Apr 11, 2016 12:49
8 yrs ago
5 viewers *
French term
champ de saisie libre
French to Polish
Tech/Engineering
Computers (general)
IT
Bonjour,
Je traduis un support de formation pour une application de collecte d'informations sur l'immobilier. La formation s'adresse aux futurs utilisateurs de l'application.
A un moment donnée, il faut saisir le chiffre d'affaires. Il est précisé que "Le champ est un champ de saisie libre."
Je pense que cela veut dire que le champ accueille le texte / les chiffres et qu'il n'y a aucun contrôle quant au format de saisie ni au contenu. Comment le rendre en polonais?
Merci
Je traduis un support de formation pour une application de collecte d'informations sur l'immobilier. La formation s'adresse aux futurs utilisateurs de l'application.
A un moment donnée, il faut saisir le chiffre d'affaires. Il est précisé que "Le champ est un champ de saisie libre."
Je pense que cela veut dire que le champ accueille le texte / les chiffres et qu'il n'y a aucun contrôle quant au format de saisie ni au contenu. Comment le rendre en polonais?
Merci
Proposed translations
(Polish)
5 +1 | pole do wprowadzania danych w interfejsie programu | Witold Lekawa |
Proposed translations
+1
17 mins
Selected
pole do wprowadzania danych w interfejsie programu
IMHO
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours18 heures (2016-04-14 07:06:51 GMT)
--------------------------------------------------
"libre" nie powinnoi sprawiać problemu: wolne, puste, niewypełnione.
--------------------------------------------------
Note added at 2 jours18 heures (2016-04-14 07:06:51 GMT)
--------------------------------------------------
"libre" nie powinnoi sprawiać problemu: wolne, puste, niewypełnione.
Note from asker:
Dziękuję za propozycję. A co z "libre", bo to właśnie "libre" sprawia mi trudność? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
Something went wrong...