This question was closed without grading. Reason: Other
May 10, 2007 17:06
17 yrs ago
4 viewers *
French term

assiette

French to German Law/Patents Real Estate Wegedienstbarkeit
Servitude de passage, dont **l'assiette** demeurera la propriété des vendeurs, profitera à la propriété vendue

Der Text davor und danach liefert keinerlei Hinweise

Die Wegedienstbarkeit, deren **assiette** im Eigentum der Verkäufer verbleibt, gereicht dem verkauften Grundstück zum Vorteil.

"assiette" ist ja üblicherweise die Steuerveranlagung, aber hier?? Das ergibt doch keinen Sinn, oder doch?
Change log

May 10, 2007 18:44: Steffen Walter changed "Term asked" from "Servitude de passage, dont **l\'assiette** demeurera la propriété..." to "assiette" , "Field (specific)" from "Law (general)" to "Real Estate"

Discussion

GiselaVigy May 11, 2007:
coucou und einen frohen guten Morgen, Ihr beiden: ja, so würde ich es auch sehen, Waltraud: der Weg an sich konkret als Eigentum
WMOhlert (asker) May 11, 2007:
@Alfred: ......äähhmmm..... da hast Du aber leider etwas gründlich missverstanden. Das ist es ja gerade nicht. Mit "assiette" ist hier der "Grund und Boden" gemeint, auf den sich die Wegedienstbarkeit bezieht.
Auf alle Fälle ein schönes Wochenende
Alfred Satter May 10, 2007:
mit Bemessungsgrundlage - assiette liegst Du richtig! Ihr habt es gelöst
WMOhlert (asker) May 10, 2007:
na klar doch, eine Wegedienstbarkeit bezieht sich ja auf ein Stück Land, le biens, hier den Weg im materiellen Sinn....
shame on me, da war ich aber vernebelt......
Vielen Dank, Gisela, und ein schönes Wochenende
GiselaVigy May 10, 2007:
Waltraud, eine der Definitionen von "assiette " ist auch: biens, matière sur lesquels porte un droit
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search