May 15, 2002 09:33
22 yrs ago
22 viewers *
French term

Discussion

Yolanda Broad May 15, 2002:
"licence" can be used in many ways: is this an *academic* licence? a *licence* for a product? If academic, what prog?

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

Degree Certificate

none
Peer comment(s):

agree Linda Young (X) : spot on
2 mins
thanks, Linda
agree cbosseaux
29 mins
thanks, cbosseaux
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+1
9 mins

It could be a "Diploma"

the diploma being the certificate itself....

Hi Poornima, how r u ?
Peer comment(s):

agree Victoria Barkoff : if the context is educational
2 hrs
Something went wrong...
+1
10 mins

certificate of completion

That is How they phrased it on my Air Conditionning certificate.State of Florida,hope it helps.
Peer comment(s):

agree Dr. Chrys Chrystello : could be, need more context..
33 mins
Something went wrong...
22 mins

certificate for license

to issue (obtain) certificate for license for some product (trademark)
In english it is same word.
Something went wrong...
23 mins

Diploma Certificate

It's not a degree since you pass the Licence in a French Uni after two years and need this exam to go on to complete your degree course (DEA, DESS...). In the UK, you need at least three years to complete a degree. Maybe here the text refers to the certificate for application for further studies to degree level. Diploma - or First Diploma - could be a paraphrase, but I can't find a direct match in British English as the HE system is different.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 09:58:48 (GMT)
--------------------------------------------------

Is it an Education qualification or a business license here (e.g. a license to sell alcohol)?
Peer comment(s):

neutral cbosseaux : Licence is a degree that you pass after three years at Uni.
10 mins
You're right, my mistake. Licence is more degree level, DEA etc. is more Masters level of HE.
Something went wrong...
43 mins

Certificate of Qualification/Admission

This covers a whole range of type of qualifications, and there are some.
Something went wrong...
47 mins

Diploma

It seems to me "diploma certificate" would be redundant, and that in the French HE system a "licence" is the equivalent of an undergraduate degree (BA/BS). So, in full, that would give "undergraduate degree diploma" or "undergraduate degree certificate", although I'd opt for the former, unless there is mention on the document (in small print somewhere) that the certificate is a temporary document to be exchanged for the final diploma.
Something went wrong...
51 mins

license certificate

it should be probably just "license" but the French expression implies the existence of more than one document
Something went wrong...
2 hrs

bachelor's degree certificate, first degree certificate

Dear Poornima,

I think a little more context would have helped. Where does this appear? Do you know what country this is based in?

CERTIFICAT D'OBTENTION DE LA LICENCE

It may be a degree certificate - in which case it corresponds to a bachelor's degree, probably a BA, an LLB or a BSc, although that is not certain of course. There is no indication of subject.

However, the fact that you suspect it might be "degree certificate" does suggest university contexts in which case, this may help.

http://www.unige.ch/droit/etudes/licence.htm

Conditions d'obtention de la licence

Pour obtenir la licence en droit, l'étudiant(e) doit réussir 3 séries d'examens, qui correspondent aux enseignements de 1 ère, 2ème, 3ème et 4ème années d'études. L'obtention d'un certificat de séminaire est également exigée.
En 3ème et 4ème année, l'étudiant(e) doit suivre les cours obligatoires et au moins 5 options choisies sur la liste offerte chaque année par la Faculté.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search