Aug 7, 2007 09:52
17 yrs ago
16 viewers *
French term
délai de comparution
French to English
Law/Patents
Law (general)
Requête En Réduction des Délais de Comparution
...
... Président du Tribunal de Commerce l’autorisation d’assigner XXXXX pour l’audience du XXXXX et ainsi d’abréger le délai de comparution prévu à l’article 643 du Nouveau Code de Procédure Civile, conformément à l’article 646 du Nouveau Code de Procédure Civile
-- the meaning is obvious, but how is it best put in English? "shorten the period for appearance" doesn't sound right...
...
... Président du Tribunal de Commerce l’autorisation d’assigner XXXXX pour l’audience du XXXXX et ainsi d’abréger le délai de comparution prévu à l’article 643 du Nouveau Code de Procédure Civile, conformément à l’article 646 du Nouveau Code de Procédure Civile
-- the meaning is obvious, but how is it best put in English? "shorten the period for appearance" doesn't sound right...
Proposed translations
(English)
2 | see sentence | Steve Melling |
4 +5 | time limit for entering appearance | AllegroTrans |
Proposed translations
3 mins
Selected
see sentence
"and bring forward the date of appearance".
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks, sounds good"
+5
2 hrs
time limit for entering appearance
See the following ref which is a translation of an actual summons of the tribunal de commerce:
ELEMENTS ESSENTIELS DE L'ACTE
Procureur de la République près le Tribunal de Commerce de BOBIGNY ... Date et lieu de la comparution** : Date and place for entering appearance ...paris-law.com/Service of Process-Hague Convention (forms)/... - 28k
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-08-08 11:18:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
The phrase as asked was simply "délai de comparution" buth the correct UK English (as used in the Courts in England and Wales) would be "to abridge the time limit..etc"
However asker has chosen the other response which says "date of appearance" which is misleading: "entering appearance" does not mean attending at Court per se, but filing a reply to the proceedings
ELEMENTS ESSENTIELS DE L'ACTE
Procureur de la République près le Tribunal de Commerce de BOBIGNY ... Date et lieu de la comparution** : Date and place for entering appearance ...paris-law.com/Service of Process-Hague Convention (forms)/... - 28k
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-08-08 11:18:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
The phrase as asked was simply "délai de comparution" buth the correct UK English (as used in the Courts in England and Wales) would be "to abridge the time limit..etc"
However asker has chosen the other response which says "date of appearance" which is misleading: "entering appearance" does not mean attending at Court per se, but filing a reply to the proceedings
Note from asker:
thanks, but you haven't really answered the question about how to say "abréger" this délai de comparution |
thanks for your additional note. You seem to be speaking from experience, but there are one or two problems: firstly, the dictionaries I have looked at (GDT and Navarre Dictionnaire Economique et Juridique) simply put "appearance" or "appear before a court" etc. for "comparution" and "comparaître". In the Proz archives one finds "representation" but the context is not right. Secondly, and there is no way you could know this, the document in question concerns a party which appeared in court but said that some of the documents had not been translated into English, so sought an adjournment for this reason, which the other party is now trying to shorten. So, to me, it does not seem like a situation where a filing of a reply to the proceedings is involved… I think it is simply about when the parties are to appear again before the court. As for my failure to mention "abréger" in the actual headline wording of my question, yes, I should have been more explict… but I was clearer in the non-headline bit. |
Peer comment(s):
agree |
Katarina Peters
51 mins
|
thanks KP!
|
|
agree |
B D Finch
1 hr
|
thanks BD!
|
|
agree |
Silvia Brandon-Pérez
1 hr
|
thanks SA!
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
6 hrs
|
thanks 1045!
|
|
agree |
Patrice
11 hrs
|
thanks PS!
|
Discussion
However asker has chosen the other response which says "date of appearance" which is misleading: "entering appearance" does not mean attending at Court per se, but filing a reply to the proceedings