Glossary entry

French term or phrase:

reports sur pertes fiscales

English translation:

tax losses carried forward

Added to glossary by Louisa Tchaicha
Jun 27, 2013 18:08
11 yrs ago
French term

reports sur pertes fiscales

French to English Bus/Financial Finance (general) tracking stocks
Hello,

"Les facteurs relatifs aux subventions croisées, aux reports sur pertes fiscales (RPF) et à la taille sont non significatifs"

Is tax loss deferral correct?

Thank you
Proposed translations (English)
4 tax losses carried forward
5 -1 reports on tax losses

Discussion

Louisa Tchaicha (asker) Jun 30, 2013:
@Jane@rkiliings thank you for your much appreciated help and time :) I will open another thread.
Jane Proctor (X) Jun 28, 2013:
@ Louisa yes, you need to open another qu for "régime de reports fiscaux déficitaires".
rkillings Jun 28, 2013:
No, don't say 'deferred tax losses' The losses are not deferred -- they've already been realised and recognised on the income statement (for tax purposes)! It is the tax *asset* they represent that is deferred, i.e., recognised now as not available until some future date.
Think about it: FR reporter = EN carry forward; FR différer = EN defer. Your text isn't about pertes différées!
Louisa Tchaicha (asker) Jun 28, 2013:
thank you, yes It doesnt seem to be an "official" acronym.
I'm not sure whether to open another question for this, can you please tell me if the following makes sense?
régime de reports fiscaux déficitaires =deficitary tax deferral regime
Jane Proctor (X) Jun 28, 2013:
DTA Have a look at this: http://ec.europa.eu/internal_market/bank/docs/gebi/unicredit...
Personally however I'd be tempted to quietly drop the acronym
Louisa Tchaicha (asker) Jun 28, 2013:
@Jane@rkillings thank you for your confirmation, yes it should be in the plural, I think I will keep "tax loss deferrals" as there is no "en avance" in the text (but I understand that it is par défaut "en avance"?) There doesn't seem to be any abbreviation of this term in english (TLD) should I keep the French? Please forgive my ignorance on the subject :)
Please post your answers :) Thank you
rkillings Jun 28, 2013:
Jane has given you the answer Alternatively, 'tax loss carryforwards'. Tax regimes not uncommonly allow carrybacks as well, hence the distinction.
Jane Proctor (X) Jun 27, 2013:
IMO yes, but in the plural eg. tax losses carried forward

Proposed translations

11 hrs
Selected

tax losses carried forward

as per discussion entries
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for the much appreciated help :)"
-1
19 hrs

reports on tax losses

pertes fiscales rapportees is 'tax losses carried forward'.

reports sur pertes fiscales is 'reports on tax losses' whether carried forward or not.
Peer comment(s):

neutral Jane Proctor (X) : FR reports = EN reports? How so?
1 hr
raports sur reports on
disagree SafeTex : Like Jane, I read this as 'information concerning' and not a' deferral'.
1 day 59 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search