Jun 15, 2014 18:06
10 yrs ago
French term
variable sollicitée
French to English
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
Building Management System
This occurs in a large tender document for a major electrical instalaltion project for a large building complex.
La remontée de ces informations de température se fera sous forme de variable sollicitée
Please, if anyone finds my source text on the 'Net, do NOT post it here, for reasons of confidentiality!
I can sort of see what they are getting at: this BMS gathers information from all sorts of detectors of various kinds round the building, and then controls the building's technical facilities accordingly. So the data are 'sent back up' to the central control unit, and here, the computer handles them as 'variables'; but I can't find many references to this term in FR, still less any explanation.
I imagine it to be 'pull variables' — ones you have to go and ask for, instead of their being sent to you; I also thought of 'called variables' or 'polled variables'; but none of these semms to get any even vaguely relevant Google hits. So I'm wondering if I have the wrong idea in the first place, or if I just haven't hit upon the right term yet.
There is no other mention of this particular variable, or indeed any other ones, in my document, which might have helped a bit :-(
La remontée de ces informations de température se fera sous forme de variable sollicitée
Please, if anyone finds my source text on the 'Net, do NOT post it here, for reasons of confidentiality!
I can sort of see what they are getting at: this BMS gathers information from all sorts of detectors of various kinds round the building, and then controls the building's technical facilities accordingly. So the data are 'sent back up' to the central control unit, and here, the computer handles them as 'variables'; but I can't find many references to this term in FR, still less any explanation.
I imagine it to be 'pull variables' — ones you have to go and ask for, instead of their being sent to you; I also thought of 'called variables' or 'polled variables'; but none of these semms to get any even vaguely relevant Google hits. So I'm wondering if I have the wrong idea in the first place, or if I just haven't hit upon the right term yet.
There is no other mention of this particular variable, or indeed any other ones, in my document, which might have helped a bit :-(
Proposed translations
(English)
3 +2 | requested variable | Anca Florescu-Mitchell |
4 | by way of on-demand data acquisition | Daryo |
2 +1 | changed/buffered data | DLyons |
Proposed translations
+2
26 mins
Selected
requested variable
I cannot find any relevant reference, but it could work since "to request" seems to be the meaning of "solliciter" according to your explanation. Don't hit me if I am wrong!
Note from asker:
Thanks, Anca! I think the meaning would be 'variable that has to be requested' — but I'm not sure that's a valid term! But this is certainly the idea, as far as I have been able to ascertain; this applingly-written source text flits around all over the place, with scant real hard information where you need it most. |
Peer comment(s):
agree |
Lorraine Dubuc
: I came to the same conclusion.
1 min
|
Thank you, Lorraine.
|
|
agree |
DLyons
: As you say, it's 50-50.
1 day 21 hrs
|
Ha, ha, thanks Donal. I really mean it: it should be alowed for one person to say it is "this" or "that"!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot, Anca! I did have trouble finding much convincing support for this suggestion (sadly, there's a lot of 'noise' out there in Google-land!) — however, I was able to find a plausible-sounding wording along these lines that the customer has happily validated, so "all's well that ends well" as Will said."
+1
15 mins
changed/buffered data
This may not be your setup, but in high-volume systems something like OPC XML-DA Subscription is often used. This means that data is only sent if it has changed - unchanged data does not form part of the traffic.
Note from asker:
Thanks a lot, Donal — that certainly sounds to me along the right lines! |
Thanks a lot for this good suggestion, Donal! Other elements in my wider context however made me wary of using it; in particular, this represents a level of technical detail out of place compared with the rest of the document, and without a little more surrounding corroboration, I was a little uneasy about the risk of over-translation. |
Peer comment(s):
agree |
Anca Florescu-Mitchell
: I agree, because it can well be that the variable is sent when it has changed for whatever reason. Since I am not sure, I will leave my answer as well, what could be clearer that fifty-fifty? Not much room for doubts with this Kudoz game.
1 day 20 hrs
|
Thanks Anca. I could be right, I could be wrong. It's my best guess in the limited context.
|
45 mins
French term (edited):
sous forme de variable sollicitée
by way of on-demand data acquisition
La remontée de ces informations de température se fera sous forme de variable sollicitée
... by way of on-demand data acquisition
I don't see that you need to stick blindly to "variable"
... by way of on-demand data acquisition
I don't see that you need to stick blindly to "variable"
Note from asker:
Thanks a lot, Daryo! I quite take your point, and I think this would work in many circumstances; in my particular case, however, I did find it a little awkward to fit into the rest of my sentence — and in addition, it was pertinent to talk about a 'variable', as that term had been bandied about quite a lot throughout this section talking about the BMS as a whole. |
Discussion
I'm afraid not.
"variable" is here used as defined in maths and physics: "une grandeur qui peut prendre des valeurs variables";
even if the temperature was exactly the same throughout the whole building, it would still be "la variable (qui mesure/représente la) température"