Glossary entry

French term or phrase:

la duree d'amortissement est une donnee de la fiche article

English translation:

the amortization period is part of the main (or master) file data

Added to glossary by NancyLynn
May 17, 2004 15:01
20 yrs ago
4 viewers *
French term

la duree d'amortissement est une donnee de la fiche article

French to English Tech/Engineering Business/Commerce (general) with computer program for execution of budgets
regarding ASW-DIS budgeting software

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

the amortization period

is part of the main (or master) file data
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
7 mins
thanks Vicky!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
6 hrs

depreciation period is one of the data on the article sheet/tab

probably an explanation of what this particular (or page) sheet/tab in your software looks like.

Amortisation is depreciation / or amortisation, but depreciation is more suitable for physical goods, like your "articles" which sound quite material to me.

Whether to use tab or page depends on your context, e.g. a single page with all the data on an article may be better called "page", if the information is split up in smaller parts of e.g. a article properties dialogue box, you may call it a tab.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search