Nov 14, 2016 19:13
7 yrs ago
21 viewers *
French term
Missions, réceptions
French to English
Bus/Financial
Accounting
Context is "Dossier prévisionnel sur 3 exercices", from a chartered accountancy firm.
p.4 "Frais généraux prévisionnels
Charges externes:
Services externes-
Transport sur achats, transport sur ventes
Missions, réceptions"
The last two words are on the same line.
i have seen "travel and entertainment" to translate "Déplacements, missions, réceptions"; does this work here?
p.4 "Frais généraux prévisionnels
Charges externes:
Services externes-
Transport sur achats, transport sur ventes
Missions, réceptions"
The last two words are on the same line.
i have seen "travel and entertainment" to translate "Déplacements, missions, réceptions"; does this work here?
Proposed translations
(English)
4 | travel and entertainment expenses OK | Elena BRIOLLET |
References
compte 625 | Didier Fourcot |
Proposed translations
3 hrs
Selected
travel and entertainment expenses OK
Yes, it's ok in this context. Check the definition here:
http://www.businessdictionary.com/definition/travel-and-ente...
http://www.businessdictionary.com/definition/travel-and-ente...
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: But the source text makes NO MENTION AT ALL of 'travel' of any kind, so this really amounts to over-interpretation, unless there is further context to support. / Yes, but that's in one very particular context, and with 'frais de...'.
5 mins
|
Let me desagree with you: in French "frais de mission" include "travel expenses". See the definition here: http://www.guideduportage.com/portage-salarial/frais-de-miss...
|
|
agree |
philgoddard
3 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Reference comments
13 hrs
Reference:
compte 625
http://www.plancomptable.com/titre-IV/liste_des_comptes_sd.h...
625. Déplacements, missions et réceptions
6251. Voyages et déplacements
6255. Frais de déménagement
6256. Missions
6257. Réceptions
Comme pour l'autre question, je persiste à dire que ce n'est pas au traducteur du texte de traduire le plan, il faut et il suffit d'appliquer la traduction du numéro du compte dans le plan comptable du pays cible
Pour l'anglais j'utilise ça, c'est bien pratique sur iPhone, mais il y a sûrement d'autres références:
https://itunes.apple.com/fr/app/plan-comptable-francais-angl...
--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2016-11-21 15:57:28 GMT)
--------------------------------------------------
In English, per the iPhone app I suggested
6256 -> missions
6257 -> receptions
very close to French wording
625. Déplacements, missions et réceptions
6251. Voyages et déplacements
6255. Frais de déménagement
6256. Missions
6257. Réceptions
Comme pour l'autre question, je persiste à dire que ce n'est pas au traducteur du texte de traduire le plan, il faut et il suffit d'appliquer la traduction du numéro du compte dans le plan comptable du pays cible
Pour l'anglais j'utilise ça, c'est bien pratique sur iPhone, mais il y a sûrement d'autres références:
https://itunes.apple.com/fr/app/plan-comptable-francais-angl...
--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2016-11-21 15:57:28 GMT)
--------------------------------------------------
In English, per the iPhone app I suggested
6256 -> missions
6257 -> receptions
very close to French wording
Note from asker:
Great, thanks for the link. So what is your suggestion for the query? (I have no iPhone) |
Peer comments on this reference comment:
agree |
Tony M
: Au moin, c'est clair est net : les frais de déplacement sont à part.
23 mins
|
Discussion
If not, then perhaps you cld contact the client. Failing that, a literal "missions, entertaining" could be sufficiently non-commital but sufficient nonetheless.
The above query is in the passage entitled "services extérieurs - location immobilière, location de matériels, maintenances, publicité, transport sur achats, missions, réceptions, frais télécommunications, services bancaires". Hopefully that helps.