Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
copp off with
Spanish translation:
se coronó con
English term
copp off with
My most embarrassing date was when... and she invited along another guy that she was interested in so it became a kind of threesome date and it sort of copped off with kind of disgusting philosophy which I didn’t know anything about...
3 | acabóse con / y para más inri terminó en / y se coronó con | Noni Gilbert Riley |
4 | terminó con | Paul García |
3 | ended with or went into a tangent about | Rae Shrewsberry |
3 | enrollarse con | JohnMcDove |
Feb 4, 2016 17:26: Noni Gilbert Riley Created KOG entry
PRO (2): JohnMcDove, Noni Gilbert Riley
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
acabóse con / y para más inri terminó en / y se coronó con
The first option may be a bit erudite, although it is an informal option.
Again, I'm not sure if the second isn't a bit Spanish as opposed to Lat-Am.
ended with or went into a tangent about
Thank you! |
terminó con
Thanks a lot, Paul! |
enrollarse con
Entiendo que en inglés se está haciendo un juego de palabras que tal vez funcione mejor en español de España.
Como bien indicas "copp off with" significa "enrollarse con alguien"… en este caso, acaban "enrollándose" en el sentido de hablar y hablar de una filosofía vergonzosa o repugnante…
Tan sencillo como eso.
Según Moliner (Diccionario de uso del español)
enrollarse
2 prnl. inf. Extenderse demasiado al hablar o escribir.
3 inf. Entretenerse haciendo algo: ‘Me enrollé repasando la contabilidad hasta las dos de la mañana’.
5 prnl. recípr. inf. (con) Establecer relaciones amorosas dos personas sin estar casadas.
Y ya lo decía el dicho: "¡No te enrolles, Charles Boyer!"
Saludos. ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2016-02-03 02:39:31 GMT)
--------------------------------------------------
Lo mismo que se puede tener un idilio con una persona... se puede tener un "idilio" con un tema filosófico... horrible... ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2016-02-04 22:58:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
You're welcome...
"e pur si mouve", que diría Galileo...
Creo que el registro es muy slang y de jerga..., y en el contexto: "... la cosa (it) acabó enrollándose de mala manera"... sería el tipo de registro desenfadado y coloquial.
Pero, bueno, ahí queda eso... ;-)
Thank you!! |
Discussion
https://www.google.com/search?q="copp off with"&ie=utf-8&oe=...
She may confirm the spelling in the original, but if I understand it right, it seems rather simple. Ain't that right?