Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
As she goes so goes my nation
Spanish translation:
Donde ella vaya, yo la sigo
Added to glossary by
George Rabel
Apr 1, 2002 19:45
22 yrs ago
3 viewers *
English term
As she goes so goes my nation
English to Spanish
Other
Situación:
Un chico y una chica muy amigos. Ella toma la decisión de hacer algo. El hace directamente lo que ella hace, la sigue en su decisión.
Una buena tradux, plis?
=)
Un chico y una chica muy amigos. Ella toma la decisión de hacer algo. El hace directamente lo que ella hace, la sigue en su decisión.
Una buena tradux, plis?
=)
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
32 mins
Selected
Donde ella vaya, yo la sigo
continua enviandonos cosas asi Aurorita!
Peer comment(s):
agree |
julitravel
: Me parece muy adecuada
1 hr
|
Gracias
|
|
agree |
Atenea Acevedo (X)
: Ésta es la mejor opción, neutral en el tono, como el original. Las demás opciones hacen parecer a Pedro un bobo o un arrastrado por seguirla. Ojo...
5 hrs
|
Gracias
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muy acertada, concreta y no se desvía del significado original. :O)
MuCHaS GRaCiaS! ~auRoRiTa~ "
+1
2 mins
es la voz de su amo (él)
o
ella manda
él hace lo que ella quiere
ella lleva los pantalones...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 20:03:56 (GMT)
--------------------------------------------------
El diría :
\"Soy la voz de mi amo\"
\"tú mandas\" \"lo que tú digas\"
\"el hombre propone, la mujer dispone\"
ella manda
él hace lo que ella quiere
ella lleva los pantalones...
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 20:03:56 (GMT)
--------------------------------------------------
El diría :
\"Soy la voz de mi amo\"
\"tú mandas\" \"lo que tú digas\"
\"el hombre propone, la mujer dispone\"
3 mins
¿A dónde va Vicente? A donde va la gente.
Este es un dicho común en México, (especialmente ahora con nuestro presidente ;) )
Creo que el sentido es el correcto para México, no se si haya otros semejantes en otros países
Creo que el sentido es el correcto para México, no se si haya otros semejantes en otros países
+2
7 mins
La imita en todo
O bien:
La sigue [obedece] a ciegas / ciegamente
O bien:
Ella lo lleva de la nariz.
Depende mucho de tu audiencia... :-)
Suerte
Elena
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 20:04:22 (GMT)
--------------------------------------------------
Aurora, respondiendo a tu pregunta (ahora entiendo lo que necesitabas), sería: \"Ella es mi jefa\" / \"Ella manda [y yo ordeno]\" / \"Ella es mi estrella del norte\".
Suerte... E
La sigue [obedece] a ciegas / ciegamente
O bien:
Ella lo lleva de la nariz.
Depende mucho de tu audiencia... :-)
Suerte
Elena
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 20:04:22 (GMT)
--------------------------------------------------
Aurora, respondiendo a tu pregunta (ahora entiendo lo que necesitabas), sería: \"Ella es mi jefa\" / \"Ella manda [y yo ordeno]\" / \"Ella es mi estrella del norte\".
Suerte... E
Peer comment(s):
agree |
Jairo Contreras-López
: Excelentes aportaciones, Elena. Un saludo cordial!!!
5 mins
|
Gracias colegas.
|
|
agree |
Bernardo Ortiz
7 hrs
|
Gracias Bernardo.
|
+1
9 mins
seguirla a pies juntillas
Otra manera. Salud :-)
Peer comment(s):
agree |
Jairo Contreras-López
: Uhh... esta si que está buena Paul... hacía tiempo que no la oía...Saludos, Paul!!!
6 mins
|
11 mins
27 mins
Qué tal: (Pedro, muy apesadumbrado... cabizbajo... se queja Ja Ja ): ... la sigo en todo...
Saludos Aurora... te imaginas esta escena dramática...pobrecito Peter!!!!
27 mins
Seguiré sus pasos por este mundo y el otro
Hope this helps
+1
57 mins
Donde vaya ella voy yo
Rehola. Tu nota lo aclara un poco.
Otra (militaroide): yo soldado raso y ella marca el paso.
:-)
Otra (militaroide): yo soldado raso y ella marca el paso.
:-)
Peer comment(s):
agree |
Atenea Acevedo (X)
: Definitivamente la primera...
5 hrs
|
59 mins
Mientras que ella vaya, tambien vaya mi pais.
Una traduccion muy literal
+1
1 hr
Donde manda capitán [capitana]... (no manda marinero)
Otra opción.
E
E
Peer comment(s):
agree |
Jairo Contreras-López
: Extraordinaria...Me ha hecho reir mucho....por su realismo...Ja Ja.
35 mins
|
Gracias colega(s).
|
1 hr
Mi patria es ella. [ uyyyyyyyyyyyyy]
Qué chico exagerado, este. ji ji ji jiiiiiiiiiiiiii
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 21:20:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Ella es mi patria..
uyyyyyyyyyyy...... igualmente loco ese hombre! ja ja
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-01 21:20:21 (GMT)
--------------------------------------------------
Ella es mi patria..
uyyyyyyyyyyy...... igualmente loco ese hombre! ja ja
8 hrs
...según vaya [le vaya] a ella, así marchará el país...
That much for the literal translation. As for the situational translation, I{ say "Lo lleva por el narigón". Take a look:
mostrar formato DRAE
narigón, na.
3. m. Argolla, con cuerda o sin ella, que se pone en el hocico de los bueyes y otros animales para sujetarlos y conducirlos mejor.
HTH. :-)...
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
mostrar formato DRAE
narigón, na.
3. m. Argolla, con cuerda o sin ella, que se pone en el hocico de los bueyes y otros animales para sujetarlos y conducirlos mejor.
HTH. :-)...
Real Academia Española © Todos los derechos reservados
19 hrs
con ella, al fin del mundo
:)
Discussion
Peter: ... "as she goes so goes my nation"...