Glossary entry

English term or phrase:

posing / to pose

Spanish translation:

provocando / provocar

Added to glossary by Monika Jakacka Márquez
Apr 29, 2011 16:59
13 yrs ago
3 viewers *
English term

posing

English to Spanish Tech/Engineering Mining & Minerals / Gems metodo de extraccion de metales preciosos
El texto me habla de que el agua utilizada en procesos de lixiviacion es enviada a una planta de tratamientos de aguas industriales, y q luego de esto el agua es liberada al medio ambiente.
Mi pregunta es ¿Poising? que significa y el likely que funcion cumple? En fin como puedo traducir esa frase
Change log

Apr 29, 2011 20:42: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "The water is then released to the environment, posing likely water pollution." to "posing"

May 5, 2011 07:21: Monika Jakacka Márquez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1282409">Nancy Boo's</a> old entry - "posing"" to ""ver explicación""

May 5, 2011 07:21: Monika Jakacka Márquez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/69064">Monika Jakacka Márquez's</a> old entry - "posing"" to ""provocando""

Discussion

Toni Romero May 5, 2011:
Entonces recomiendo que cambiéis la entrada... ...del glosario por provocarando, para que no quede "ver explicación" como traducción de "posing" y para concordar el tiempo verbal ;-)
Monika Jakacka Márquez Apr 29, 2011:
Contexto proporcionado por la Asker: The water is then released to the environment, posing likely water pollution.

Proposed translations

+6
7 mins
English term (edited): the water is then released to the environment, posing likely water pollution.
Selected

ver explicación

"Luego el agua es liberada al medio ambiente, donde probablemente dará pie a un problema de contaminación de las aguas."

Normalmente, "posing" se utiliza con palabras como "problem", "question" o "issue", y tiene el significado de "plantear". Sin embargo, en este caso creo que suena mejor decir simplemente "dar pie a"/"originar"/"causar"/"provocar" o un verbo similar.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-04-29 17:11:29 GMT)
--------------------------------------------------

Creo que funciona aún mejor con "provocar":

"Luego el agua es liberada al medio ambiente, donde probablemente provocará un problema de contaminación de las aguas."
Peer comment(s):

agree GGruia : Me gusta tu preocupacion por buscar la mas adecuada traduccion.
19 mins
agree Andrew Bramhall : Provocar. 'Dar pie a' es más bien 'give rise to'.
39 mins
agree Fernando Romero R : Allistair, sugiero considerar traducir "posing likely" como "..., significando la posible contaminación del agua"
1 hr
agree isabelmurill (X) : sí, con "provocará"
1 hr
agree MPGS : :)
1 hr
Gracias a todos.
agree Héctor Magaña
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs

representará

lo que probablemente representará (o planteará) un problema de contaminación....


















Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search