Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
posing / to pose
Spanish translation:
provocando / provocar
English term
posing
Mi pregunta es ¿Poising? que significa y el likely que funcion cumple? En fin como puedo traducir esa frase
4 +6 | ver explicación | Alistair Ian Spearing Ortiz |
4 | representará | Toni Romero |
Apr 29, 2011 20:42: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "The water is then released to the environment, posing likely water pollution." to "posing"
May 5, 2011 07:21: Monika Jakacka Márquez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1282409">Nancy Boo's</a> old entry - "posing"" to ""ver explicación""
May 5, 2011 07:21: Monika Jakacka Márquez changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/69064">Monika Jakacka Márquez's</a> old entry - "posing"" to ""provocando""
Proposed translations
ver explicación
Normalmente, "posing" se utiliza con palabras como "problem", "question" o "issue", y tiene el significado de "plantear". Sin embargo, en este caso creo que suena mejor decir simplemente "dar pie a"/"originar"/"causar"/"provocar" o un verbo similar.
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2011-04-29 17:11:29 GMT)
--------------------------------------------------
Creo que funciona aún mejor con "provocar":
"Luego el agua es liberada al medio ambiente, donde probablemente provocará un problema de contaminación de las aguas."
agree |
GGruia
: Me gusta tu preocupacion por buscar la mas adecuada traduccion.
19 mins
|
agree |
Andrew Bramhall
: Provocar. 'Dar pie a' es más bien 'give rise to'.
39 mins
|
agree |
Fernando Romero R
: Allistair, sugiero considerar traducir "posing likely" como "..., significando la posible contaminación del agua"
1 hr
|
agree |
isabelmurill (X)
: sí, con "provocará"
1 hr
|
agree |
MPGS
: :)
1 hr
|
Gracias a todos.
|
|
agree |
Héctor Magaña
2 hrs
|
Discussion