Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Cut Bookmarked Lines
Spanish translation:
líneas de marcación de corte
Added to glossary by
LACtranslations
Dec 25, 2012 14:37
11 yrs ago
English term
Cut Bookmarked Lines
Homework / test
English to Spanish
Other
Computers: Systems, Networks
tecnología
cómo se puede traducir este término? no tiene contexto , se ytrata de una serie de terminos
gracias
tevilu
gracias
tevilu
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | líneas de marcación de corte | LACtranslations |
4 | marcador de líneas de corte | Julio Bereciartu |
4 | “cortar las líneas marcadas” | Domingo Trassens |
Change log
Dec 30, 2012 14:29: LACtranslations Created KOG entry
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
líneas de marcación de corte
Me parece una opción adecuada. Mucha suerte!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias por su ayuda"
54 mins
marcador de líneas de corte
Espero te ayude.
1 day 1 hr
“cortar las líneas marcadas”
Hello tevilu,
Your question is about the translation of the expression “cut bookmarked lines” without context.
BILINGUAL VOCABULARY:
1) English term “cut” = Spanish: “cortar” (this translation is the suggestion from the bilingual terminology of Microsoft. And like in the case of the verb “delete” of your other question, “cut” in this case is a verb that indicates the command or operation instruction that you are giving to the software of the computer.)
2) English term “bookmarked” = Spanish: “marcado”, “marcada”, “marcados/as” (In this case this term is the adjective. It qualifies “lines”)
3) English term “lines” = Spanish: “líneas” (this is the noun of the expression)
TRANSLATION OF THE COMPLETE EXPRESSION:
1) This expression includes a verb, a adjective and a noun.
The verb expresses the action. In this case, the verb gives the order to “cut” (in Spanish: “cortar”)
What do you want to “cut”? The “bookmarked lines”
The expression “bookmarked lines” are together. “The adjective “bookmarked” is used to describe the noun “lines”.
The translation of “cut bookmarked lines” is: “cortar las líneas marcadas”. Definitively is a command or operation instruction to cut bookmarked lines.
MY SUGGESTION:
My suggestion: “cortar las líneas marcadas”
For more information you can see the translation of the three English terms in the bilingual glossary of Microsoft.
URL: http://www.microsoft.com/Language/es-es/Search.aspx
I hope this explanation helps for your work.
Regards
Domingo
BIBLIOGRAPHIC SOURCES:
1) Microsoft Portal lingüístico
URL: http://www.microsoft.com/Language/es-es/Search.aspx
2) QUE’S Computer User’s Dictionary, QUE. ISBN: 1-56529-881-0
Something went wrong...