May 4, 2009 21:38
15 yrs ago
English term
cut-off
English to Russian
Bus/Financial
Tourism & Travel
Контекст следующий. Сайт интернет-тур-оператора (типа букинг.ком) - служебная часть для внесения данных от гостиниц (для заключения контракта между сайтом и гостиницей). Гостиница должна описать свои номера, раздел Net Rate Details.
Далее построчно указываются различные типы номеров. В каждой строке имеются поля:
from - to - room name - single - double - twin - triple - allotment - cut-off
Так вот что же такое cut-off в этом контексте? Максимально доступное число номеров? или что-то другое?
Далее построчно указываются различные типы номеров. В каждой строке имеются поля:
from - to - room name - single - double - twin - triple - allotment - cut-off
Так вот что же такое cut-off в этом контексте? Максимально доступное число номеров? или что-то другое?
Proposed translations
(Russian)
2 +7 | подозреваю, что это крайний срок заказа | Angela Greenfield |
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
подозреваю, что это крайний срок заказа
Видела в таком виде у авиалиний и туроператоров. Сейчас поищу примеры.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-05-04 21:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Any revisions/amendments/cancellations must be forwarded to Island Resort Club Tour Services, Inc (HotelClick) on or before **cut-off/deadline date** and subject to the discretion of the hotel/resort of any charges/fees.
http://hotelclick.com.ph/member/agree.html
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-05-04 21:47:16 GMT)
--------------------------------------------------
When is the latest I can make a booking?
There is no cut-off point. You can make a booking now for today, or today for tomorrow. As long as there is availability showing at the hotel you can book it. Please contact our customer care team for further details. http://hotel.jjtravelservices.com/web/faq
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-05-04 21:50:23 GMT)
--------------------------------------------------
Думаю, у вас речь идет о конкретном тарифе, который будет действовать с такой-то по такую дату. Чтобы его получить, нужно заказать до такого-то числа. Могу ошибаться, конечно, но вот еще и табличку такую накопала: http://www.rsana.com/visitorsMembers/educationTools/Draft.pd...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-05-05 14:44:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Марина, спасибо и Вам.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-05-04 21:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
Any revisions/amendments/cancellations must be forwarded to Island Resort Club Tour Services, Inc (HotelClick) on or before **cut-off/deadline date** and subject to the discretion of the hotel/resort of any charges/fees.
http://hotelclick.com.ph/member/agree.html
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-05-04 21:47:16 GMT)
--------------------------------------------------
When is the latest I can make a booking?
There is no cut-off point. You can make a booking now for today, or today for tomorrow. As long as there is availability showing at the hotel you can book it. Please contact our customer care team for further details. http://hotel.jjtravelservices.com/web/faq
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-05-04 21:50:23 GMT)
--------------------------------------------------
Думаю, у вас речь идет о конкретном тарифе, который будет действовать с такой-то по такую дату. Чтобы его получить, нужно заказать до такого-то числа. Могу ошибаться, конечно, но вот еще и табличку такую накопала: http://www.rsana.com/visitorsMembers/educationTools/Draft.pd...
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-05-05 14:44:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Марина, спасибо и Вам.
Peer comment(s):
agree |
Artem Velichko
34 mins
|
Спасибо, Артем.
|
|
agree |
Eric Candle
: "конечный срок" - Date beyond which a discount or the availability is no longer applicable
45 mins
|
Спасибо, Эрик.
|
|
agree |
DTSM
1 hr
|
Спасибо, Дмитрий.
|
|
agree |
Anna Fominykh
1 hr
|
Спасибо, Анна.
|
|
agree |
sokolniki
2 hrs
|
Thank you, Sokolniki.
|
|
agree |
sukirat anand
5 hrs
|
Thank you, Sukirat.
|
|
agree |
Kiryl Kurshuk
14 hrs
|
Thank you, Kiryl.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо, Анжела"
Discussion
Теперь вопрос не в понимании, а как красиво и коротко обозвать эту сущность