Glossary entry

English term or phrase:

WHEREAS

Russian translation:

принимая во внимание, что

Added to glossary by arterm
Sep 22, 2003 08:22
21 yrs ago
37 viewers *
English term

WHEREAS

English to Russian Law/Patents Law (general)
WHEREAS the Photographer took picture(s) of the Model on the XXth day of
20XX (the "Photographs") with her authorization;

ПОСКОЛЬКУ? Фотограф сделал фотоснимок (фотоснимки) Модели
20 г. ( именуемые далее «Фотографии») с её разрешения;

ПОСКОЛЬКУ Фотограф имеет право лицензировать Фотографии Лицензиату;

И так далее несколько пунктов в договоре о лицензировании этих фотографий и разрешении на их использование на вебсайтах.
Этот фрагмент идёт непосредственно между перечне6м сторон договора и собственно положениями договра.

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

принимая во внимание (что)

Multilex:

whereas
2. в преамбулах договоров, соглашений, законов и т. п. принимая во внимание
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
3 mins
спасибо :)
neutral Steffen Pollex (X) : Тоже возможно. Звучит, правда, ужасно по-русски, но не встречал и не могу судить окончательно.
5 mins
не знаю, если честно, ужасно или нет. Громоздко, скорее. Быть может, "учитывая, что", но я не знаю, применяется ли такая формула в договорах
agree huntr
10 mins
спасибо :)
agree Anna Launay (X)
10 mins
спасибо :)
agree Yakov Tomara : Еще можно "поскольку"
2 hrs
cпасибо :)
agree Mark Vaintroub
17 hrs
cпасибо :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

тогда "причем" или "о том, что"

если это идет в стиле:

"стороны А и Б заключили настоящий договор", а дальше то, что Вы приводите, то "помкольку" никак не вписывается. Согласны?
Peer comment(s):

neutral Yakov Tomara : В подобных договорах идет сначала просто перечисление сторон, затем пишут "принимая во вн." или "поскольку", затем пишут "Стороны заключили". А "о том, что" нельзя, так как это уже будет предмет договора, а не преамбула. "Причем", м.б. ОК, но я не видел
2 hrs
Something went wrong...
+2
12 mins

В виду того, (что)

Часто в контрактах переводится так.
Peer comment(s):

agree Remedios : Ввиду
1 hr
agree Yakov Tomara : Тоже ОК. Только "ввиду"
2 hrs
Something went wrong...
6845 days

ПРЕАМБУЛА

Нет необходимости каждый раз писать "ПОСКОЛЬКУ", "УЧИТЫВАЯ" или нечто аналогичной в каждом абзаце.
Достаточно просто один раз обозначить, что это ПРЕАМБУЛА, и дальше вы можете излагать то, что душе угодно.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search