Sep 19, 2023 19:36
1 yr ago
19 viewers *
English term
to enjoin the filing or prosecution of arbitrations or assessment
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
Как переводится "to enjoin the filing or prosecution of arbitrations or assessment" в этом предложении:
A court will have the authority to enforce this subsection, including the power to enjoin the filing or prosecution of arbitrations or assessment or collection of related fees.
A court will have the authority to enforce this subsection, including the power to enjoin the filing or prosecution of arbitrations or assessment or collection of related fees.
Proposed translations
53 mins
Вот, например
... с правом наложения запрета на подачу процессуальных документов в арбитраж, ведение арбитражных дел, а также определение размера и взыскание соответствующих сборов. Indictment power – это про судебные запреты, а арбитраж, конечно, не российский (который commercial court), а просто третейский суд (но обратно переводить как "арбитраж" тоже можно: так нередко делают)
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2023-09-19 20:34:00 GMT)
--------------------------------------------------
Я написал indictment? Injunction, конечно. Прошу прощения
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2023-09-19 20:34:00 GMT)
--------------------------------------------------
Я написал indictment? Injunction, конечно. Прошу прощения
1 hr
См. вариант перевода всей фразы в целом
Суд будет обладать полномочиями по обеспечению принудительного исполнения данного подраздела, включая наложение запрета на подачу исков или проведение арбитражных разбирательств, а также на начисление или взимание соответствующих сборов.
90 days
запретить сторонам инициировать либо осуществлять производство в арбитраже либо исчислять
Контекст пошире (страна авторства текста и текст самого «subsection») дал бы нам больше ответов на Ваш вопрос, но из того, что есть можно предположить следующее:
«В компетенцию суда входит приведение требований настоящего подпункта в исполнение (см. контекст, возможно, «подраздела»), в рамках чего суд вправе запретить сторонам инициировать либо осуществлять производство в арбитраже либо исчислять или взимать соответствующие платежи (возможно, «пошлины\сборы»).»
Отсутствие контекста порождает сомнения. Вдруг enjoin используется в значении order и т.д.
«В компетенцию суда входит приведение требований настоящего подпункта в исполнение (см. контекст, возможно, «подраздела»), в рамках чего суд вправе запретить сторонам инициировать либо осуществлять производство в арбитраже либо исчислять или взимать соответствующие платежи (возможно, «пошлины\сборы»).»
Отсутствие контекста порождает сомнения. Вдруг enjoin используется в значении order и т.д.
Something went wrong...