Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Value Added Reseller
Russian translation:
Авторизованный реселлер (бизнес-партнер) со статусом VAR
Added to glossary by
Anna Philippova
Aug 23, 2008 10:50
15 yrs ago
2 viewers *
English term
Value Added Reseller
English to Russian
Marketing
IT (Information Technology)
Value Added Reseller (“VAR”) Agreement
это местная компания - ресселер крупного поставщика ПО
варианты из МТ мне не нравятся
спасибо
это местная компания - ресселер крупного поставщика ПО
варианты из МТ мне не нравятся
спасибо
Proposed translations
(Russian)
4 | Авторизованный бизнес-партнер со статусом VAR | Anna Philippova |
Change log
Aug 23, 2008 11:56: GaryG changed "Language pair" from "Russian to English" to "English to Russian"
Aug 26, 2008 07:09: Anna Philippova changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/710326">Igor Blinov's</a> old entry - "Value Added Reseller "" to ""Авторизованный реселлер (VAR) ""
Proposed translations
3 hrs
Selected
Авторизованный бизнес-партнер со статусом VAR
активный посредник
дистрибьютор с расширенными полномочиями
авторизованный бизнес-партнер, предлагающий решения на основе продуктов компании XXX
если не понравится, еще что-нибудь придумаю, масса вариантов, но я бы лучше все-таки английское VAR оставила, чтобы не запутать читателя
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2008-08-23 15:07:20 GMT)
--------------------------------------------------
по мне так все равно как назвать, в принципе все эти варианты, которые я предложила, я тоже так или иначе нашла в интернете, ну может немного от себя изменила
с моей точки зрения только одно важно, так или иначе привязать VAR , потому что в русском единого термина нет, чтобы путаницы не было, тем более, что у вас речь о заключении договора идет.. Договор о VAR-партнерстве даже можно, например
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2008-08-23 15:16:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://contek.ru/information/it-glossary/?ID=132
-продавец дополнительных услуг еще
но вот лично мне наименее диким кажется то, что я в заголовок вынесла
дистрибьютор с расширенными полномочиями
авторизованный бизнес-партнер, предлагающий решения на основе продуктов компании XXX
если не понравится, еще что-нибудь придумаю, масса вариантов, но я бы лучше все-таки английское VAR оставила, чтобы не запутать читателя
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2008-08-23 15:07:20 GMT)
--------------------------------------------------
по мне так все равно как назвать, в принципе все эти варианты, которые я предложила, я тоже так или иначе нашла в интернете, ну может немного от себя изменила
с моей точки зрения только одно важно, так или иначе привязать VAR , потому что в русском единого термина нет, чтобы путаницы не было, тем более, что у вас речь о заключении договора идет.. Договор о VAR-партнерстве даже можно, например
--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2008-08-23 15:16:58 GMT)
--------------------------------------------------
http://contek.ru/information/it-glossary/?ID=132
-продавец дополнительных услуг еще
но вот лично мне наименее диким кажется то, что я в заголовок вынесла
Note from asker:
Анна, мой риспект, взгляните например http://news.softline.ru/news.php?id=6372 http://www.simm.ru/about/news?detail=2&page=4 не сочтите за навязывание точки зрения, но я пока-что слонен к именно такой трактовке. Your move! |
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо."
Discussion