Oct 12, 2010 14:16
13 yrs ago
English term
shared the information with your network as you have identified this as a resour
English to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
XXX and XXX have sent out several support emails from their own individual email address in response to phone calls to the office whilst dealing with your enquiries. Then understandably, as they have replied in Norwegian, German or Russian, you have shared the information with your network as you have identified this as a resource, resulting in a large number of email enquiries being sent direct to their own email address rather than the support email addresses we have circulated.
Proposed translations
(Russian)
5 +1 | распространили информацию в Вашей сети... |
Kiwiland Bear
![]() |
4 | см. ниже |
Vitali Stanisheuski
![]() |
Proposed translations
+1
8 hrs
Selected
распространили информацию в Вашей сети...
... т.к. Вы обозначили (отметили) её как общий (общедоступный) ресурс.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
36 mins
см. ниже
распространили информацию (видимо, письмо и его адрес) в своей сети (среди друзей в соц. сети или в каком-то своем кругу получателей, в своей рассылке??), потому что вы посчитали это ресурсом (??? растяжимое словечко, может, в смысле места получения поддержки или банально интернет-ресурса), что в итоге привело в отправке большого числа запросов по эл. почте, отправляемых прямо на их личный эл. адрес, а не на эл. адрес поддержки, который мы довели до сведения ("распространили").
или говоря по-простому: в результате чего все эти получатели из вашей сети стали слать много эл. писем на личный эл. адрес этих XXX and XXX, а не на эл. адрес поддержки, который мы довели до сведения
--------------------------------------------------
Note added at 17 гадзін(ы) (2010-10-13 07:40:42 GMT)
--------------------------------------------------
"посчитали это ресурсом" (дословно идентифицировали как, распознали как, приняли за, определили как): "это" относится к письмам от XXX and XXX, к содержащейся там информации.
Ресурс может означать и справочный/информационный ресурс.
--------------------------------------------------
Note added at 17 гадзін(ы) (2010-10-13 07:43:53 GMT)
--------------------------------------------------
Впрочем, и версия Kiwiland Bear может быть правильной, напр. если в этой "сети" можно чему-то присваивать статус "ресурса" (identified this as a resource) и соответственно делать это доступным для других (share). Вам виднее, что за сеть, какая у нее специфика.
или говоря по-простому: в результате чего все эти получатели из вашей сети стали слать много эл. писем на личный эл. адрес этих XXX and XXX, а не на эл. адрес поддержки, который мы довели до сведения
--------------------------------------------------
Note added at 17 гадзін(ы) (2010-10-13 07:40:42 GMT)
--------------------------------------------------
"посчитали это ресурсом" (дословно идентифицировали как, распознали как, приняли за, определили как): "это" относится к письмам от XXX and XXX, к содержащейся там информации.
Ресурс может означать и справочный/информационный ресурс.
--------------------------------------------------
Note added at 17 гадзін(ы) (2010-10-13 07:43:53 GMT)
--------------------------------------------------
Впрочем, и версия Kiwiland Bear может быть правильной, напр. если в этой "сети" можно чему-то присваивать статус "ресурса" (identified this as a resource) и соответственно делать это доступным для других (share). Вам виднее, что за сеть, какая у нее специфика.
Something went wrong...