May 27, 2005 01:38
19 yrs ago
English term

retractable assembly

English to Russian Tech/Engineering Engineering: Industrial
I am working on an instruction manual. Here is the sentense:

"The model PH97 pH sensor is designed for use only with the Model PH87 retractable assembly."
The only thing that comes to mind is "выдвижной блок". Я бы сказала "выдвижная арматура", но, по-моему, арматура - это "fitting".

I would welcome your comments.

Svetlana
Proposed translations (Russian)
3 +3 выдвижная конструкция
5 +1 извлекаемый узел

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

выдвижная конструкция

"выдвижной блок" - хорошо

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-27 01:50:45 GMT)
--------------------------------------------------

depends on what it looks like, I think
Peer comment(s):

agree Aleksandr Okunev (X) : за "выдвижная"
2 hrs
Thanks!
agree Levan Namoradze : Мне кажется, так правильно.
4 hrs
Thank you, Levan!
agree Ol_Besh
12 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
39 mins

извлекаемый узел

извлекаемый модуль

Этот узел можно не просто выдвинуть, а полностью извлечь из технологической линии или из сосуда (емкости); при этом технологический процесс не прерывается.
http://www.yokogawa.com/us/ia/analytical/us-ykgw-anal-ph87-p...
Peer comment(s):

agree Aleksandr Okunev (X) : за "узел", коллега, ИМХО выдвижной - это еще не "извлекаемый" то есть пуповина остается :)
2 hrs
спасибо, но никакой "пуповнины" в виде проводов или шлангов там нет. Узел можно извлечь и тут же заменить на другой..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search