Mar 31, 2006 21:38
18 yrs ago
1 viewer *
English term
is driven by risk management
English to Russian
Bus/Financial
Engineering (general)
petroleum and HSE
The culture of HSE within XXX , making health, safety and the environment key elements of our operational and business activities. Effective HSE management is vital to the XXX system of business management and is integral to our delivery of quality and business excellence.
как вам мой вариант
В основе культуры ХХХ в области ОТ, ТБ и ООС лежит управление рисками, что делает вопросы охраны труда, техники безопасности и охраны окружающей среды ключевыми элементами нашей производственно-хозяйственной и коммерческой деятельности. Эффективное управление ОТ, ТБ и ООС жизненно важно для системы ХХХ по управлению предприятием и является неразрывно связано с обеспечением качества и превосходства.
как вам мой вариант
В основе культуры ХХХ в области ОТ, ТБ и ООС лежит управление рисками, что делает вопросы охраны труда, техники безопасности и охраны окружающей среды ключевыми элементами нашей производственно-хозяйственной и коммерческой деятельности. Эффективное управление ОТ, ТБ и ООС жизненно важно для системы ХХХ по управлению предприятием и является неразрывно связано с обеспечением качества и превосходства.
Proposed translations
(Russian)
4 | все почти ОК | Oleksandr Melnyk |
4 +1 | Тесно связана с оценкой и учетом (существующих) факторов риска | Olga Cartlidge |
3 +2 | движущей силой которой является управление рисками | Vladimir Spiridonov |
Proposed translations
16 mins
Selected
все почти ОК
Мне нравится. Только я бы изменил:
"...и неразрывно связано/(является неразрывно связанным) с обеспечением качества и делового превосходства."
"является неразрывно связано" - так не говорят.
"...и неразрывно связано/(является неразрывно связанным) с обеспечением качества и делового превосходства."
"является неразрывно связано" - так не говорят.
Note from asker:
ой да, забыл убрать является там просто еще такой сырой вариант видно остатки моих поисков |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
15 hrs
Тесно связана с оценкой и учетом (существующих) факторов риска
А то мне зто РИСКАМИ не дает покоя, хоть оно
у вас и устоялось.
…Прямо как у Зощенко – семь кочерег :- ))
К тому же «культура», как уже здесь отмечалось,
совершенно не годится как перевод. Речь идет
о системе взглядов руководства фирмы или организации на то, как она должна функционировать,
это также ее система ценностей.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-04-01 13:40:57 GMT)
--------------------------------------------------
E g :
В основе подхода ХХХ к стоящим перед ней эадачам
лежит…
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-04-01 14:08:21 GMT)
--------------------------------------------------
В основе подхода ХХХ к стоящим перед ней эадачам
лежит оценка и учет факторов риска, свяэанного с ними.
у вас и устоялось.
…Прямо как у Зощенко – семь кочерег :- ))
К тому же «культура», как уже здесь отмечалось,
совершенно не годится как перевод. Речь идет
о системе взглядов руководства фирмы или организации на то, как она должна функционировать,
это также ее система ценностей.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-04-01 13:40:57 GMT)
--------------------------------------------------
E g :
В основе подхода ХХХ к стоящим перед ней эадачам
лежит…
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2006-04-01 14:08:21 GMT)
--------------------------------------------------
В основе подхода ХХХ к стоящим перед ней эадачам
лежит оценка и учет факторов риска, свяэанного с ними.
Peer comment(s):
agree |
Tatiana Bogrdanova
: не люблю "риски"
23 hrs
|
Cпасибо ! Факторы /элементы/ составляющие риска но уж не риски же, ради Бога…:-))
|
+2
16 mins
движущей силой которой является управление рисками
вариант:
движущей силой которой является управление рисками
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-04-01 16:50:11 GMT)
--------------------------------------------------
Что-то с кодировкой, повторяю примерно то, что там написано для Сергея:
Обычно в таких случаях я пытаюсь найти что-нибудь попроще: с учетом факторов (системы, набора, элементов) риска - подальше от Маяковского и поближе к Родной Речи. В бизнес-школах специальный раздел стратегии развития бизнеса так и называется УПРАВЛЕНИЕ РИСКАМИ - получается вполне приемлемый академический термин.
Проблема с данным кусочком, по-моему, заключается в слове culture, которое следует понимать как ТРАДИЦИОННЫЙ СТИЛЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОМПАНИИ, тогда как-то все может встать на свои места.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-04-01 16:50:46 GMT)
--------------------------------------------------
Что-то с кодировкой, повторяю примерно то, что там написано для Сергея:
Обычно в таких случаях я пытаюсь найти что-нибудь попроще: с учетом факторов (системы, набора, элементов) риска - подальше от Маяковского и поближе к Родной Речи. В бизнес-школах специальный раздел стратегии развития бизнеса так и называется УПРАВЛЕНИЕ РИСКАМИ - получается вполне приемлемый академический термин.
Проблема с данным кусочком, по-моему, заключается в слове culture, которое следует понимать как ТРАДИЦИОННЫЙ СТИЛЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОМПАНИИ, тогда как-то все может встать на свои места.
движущей силой которой является управление рисками
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-04-01 16:50:11 GMT)
--------------------------------------------------
Что-то с кодировкой, повторяю примерно то, что там написано для Сергея:
Обычно в таких случаях я пытаюсь найти что-нибудь попроще: с учетом факторов (системы, набора, элементов) риска - подальше от Маяковского и поближе к Родной Речи. В бизнес-школах специальный раздел стратегии развития бизнеса так и называется УПРАВЛЕНИЕ РИСКАМИ - получается вполне приемлемый академический термин.
Проблема с данным кусочком, по-моему, заключается в слове culture, которое следует понимать как ТРАДИЦИОННЫЙ СТИЛЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОМПАНИИ, тогда как-то все может встать на свои места.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2006-04-01 16:50:46 GMT)
--------------------------------------------------
Что-то с кодировкой, повторяю примерно то, что там написано для Сергея:
Обычно в таких случаях я пытаюсь найти что-нибудь попроще: с учетом факторов (системы, набора, элементов) риска - подальше от Маяковского и поближе к Родной Речи. В бизнес-школах специальный раздел стратегии развития бизнеса так и называется УПРАВЛЕНИЕ РИСКАМИ - получается вполне приемлемый академический термин.
Проблема с данным кусочком, по-моему, заключается в слове culture, которое следует понимать как ТРАДИЦИОННЫЙ СТИЛЬ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ КОМПАНИИ, тогда как-то все может встать на свои места.
Note from asker:
МАяковских) |
Peer comment(s):
agree |
Olga Cartlidge
: Рисками…как то это вдруг …во множественном числе… Кажется, во вкусе Маяковского : - ))
1 hr
|
Спасибо, Ольга! Зеля у нас богата на Мояковских, только на Гуугле таких рисков более 1200000....
|
|
agree |
Сергей Лузан
: Так говорят, хотя соображение Ольги об эстетике небезынтересно :)
10 hrs
|
Спасибо, Сергей, РІ СЃРІРѕРёС… переводах СЏ стараюсь обходиться без управления рисками, например: СЃ учетом (системы, набора, элементов) факторов СЂРёС
|
Discussion
о , господи, что-то не то со мной сегодня
Вот я и вставил ее сюда, чтобы избавиться от глюков кодировки
у нас уже устоялось это управление рисками
процитирую
Зная, что такое risk management в
банковской системе, я не
понимаю, как "В основе культуры
ХХХ в области ОТ, ТБ и ООС" "лежит
управление рисками" - особенно
"управление рисками" и "основа
культуры" - сильно "не то",
по-моему.
The culture of HSE within ХХХ is driven by risk management, making health, safety and the environment key elements of our operational and business activities. Effective HSE management is vital to the ХХХ system of business management and is integral to our delivery of quality and business excellence.