Aug 9, 2009 05:12
15 yrs ago
2 viewers *
English term
have caused to be executed on the Effective date
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
In witness whereof, the parties have caused this AGREEMENT to be executed on the Effective date.
Effective date - Дата вступления в силу
Большое спасибо заранее!
Effective date - Дата вступления в силу
Большое спасибо заранее!
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
4 hrs
Selected
должным образом заключили данное соглашение, которое вступит в силу по достижении оговоренной в ...
...договоре даты (или: после наступления оговоренного в договоре события).
Выбор варианта зависит от контекста.
effective date (анг.)
В общем значении: дата вступления соглашения в силу. Ценные бумаги: дата, когда можно начать выпускать и продавать ценные бумаги, зарегистрированные в Комиссии по ценным бумагам и биржам (Securities and Exchange Commission), обычно через 20 дней после заполнения регистрационного заявления. См. также shelf registration. Банковские операции и страхование: дата вступления в силу страхового полиса. Начиная с этого дня страховщику предоставляется защита по контракту страхования.
IN WITNESS WHEREOF the Parties have caused this Agreement to be duly executed:
В СВИДЕТЕЛЬСТВО ЧЕГО Стороны должным образом заключили данное Соглашение:
Выбор варианта зависит от контекста.
effective date (анг.)
В общем значении: дата вступления соглашения в силу. Ценные бумаги: дата, когда можно начать выпускать и продавать ценные бумаги, зарегистрированные в Комиссии по ценным бумагам и биржам (Securities and Exchange Commission), обычно через 20 дней после заполнения регистрационного заявления. См. также shelf registration. Банковские операции и страхование: дата вступления в силу страхового полиса. Начиная с этого дня страховщику предоставляется защита по контракту страхования.
IN WITNESS WHEREOF the Parties have caused this Agreement to be duly executed:
В СВИДЕТЕЛЬСТВО ЧЕГО Стороны должным образом заключили данное Соглашение:
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to all!"
43 mins
обеспечили подписание или просто подписали
обеспечили подписание или просто подписали
1 hr
подписан на дату вступления в силу
В подтверждение этого настоящий Договор подписан сторонами на дату его вступления в силу
4 hrs
добились исполнения на дату вступления в силу
Похоже так
Peer comment(s):
neutral |
Igor Antipin
: Обычно это заключительный абзац договора. Поэтому не понимаю, что у вас имеется ввиду.
1 day 8 hrs
|
Something went wrong...