Feb 20, 2008 07:53
16 yrs ago
1 viewer *
English term

qualified in their entirety

English to Russian Other Business/Commerce (general)
Не могу понять перевод фразы из предложения6

Statements contained herein describing documents and agreements are provided in summary form only, and such summaries are qualified in their entirety by reference to such documents and agreements.
Как грамотно сформулировать это предложение?
Начало:
Заявления, содержащиеся в настоящем Меморандуме и описывающие документы и соглашения, даны только в краткой форме, и такие краткие сведения содержат ссылку ...
Спасибо!

Proposed translations

+4
20 mins
Selected

см. ниже

Содержащиеся в настоящем Меморандуме сведения о документах и соглашениях приведены в краткой форме, и юридическая сила указанных сведений обеспечивается посредством ссылки на полные тексты соответствующих документов и соглашений.
Peer comment(s):

agree Ekaterina Filatova : и никаких вопросов : ) здОрово, ничего не скажешь.
10 mins
спасибо, Катя
agree Natalia Zakharova
44 mins
спасибо
agree Ravshan K.M. : совершенствовать перевод предложения можно до посинения ...., думаю на этом варианте можно остановиться! ))
11 hrs
спасибо
agree Igor Blinov
15 hrs
спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
4 mins

имеют полную (юридическую) силу

То есть эти summary имеют полную юридическую силу за счет того, что ссылаются на те самые документы и соглашения.
Something went wrong...
14 mins

являются неотъемлемой частью пакета документов, поскольку содержат ссылки

на соответствующие документы и договоры
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search