Feb 20, 2008 07:53
16 yrs ago
1 viewer *
English term
qualified in their entirety
English to Russian
Other
Business/Commerce (general)
Не могу понять перевод фразы из предложения6
Statements contained herein describing documents and agreements are provided in summary form only, and such summaries are qualified in their entirety by reference to such documents and agreements.
Как грамотно сформулировать это предложение?
Начало:
Заявления, содержащиеся в настоящем Меморандуме и описывающие документы и соглашения, даны только в краткой форме, и такие краткие сведения содержат ссылку ...
Спасибо!
Statements contained herein describing documents and agreements are provided in summary form only, and such summaries are qualified in their entirety by reference to such documents and agreements.
Как грамотно сформулировать это предложение?
Начало:
Заявления, содержащиеся в настоящем Меморандуме и описывающие документы и соглашения, даны только в краткой форме, и такие краткие сведения содержат ссылку ...
Спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 +4 | см. ниже | Yury Arinenko |
4 | имеют полную (юридическую) силу | Olga Arakelyan |
4 | являются неотъемлемой частью пакета документов, поскольку содержат ссылки | Katia Gygax |
Proposed translations
+4
20 mins
Selected
см. ниже
Содержащиеся в настоящем Меморандуме сведения о документах и соглашениях приведены в краткой форме, и юридическая сила указанных сведений обеспечивается посредством ссылки на полные тексты соответствующих документов и соглашений.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
4 mins
имеют полную (юридическую) силу
То есть эти summary имеют полную юридическую силу за счет того, что ссылаются на те самые документы и соглашения.
14 mins
являются неотъемлемой частью пакета документов, поскольку содержат ссылки
на соответствующие документы и договоры
Something went wrong...