Glossary entry

English term or phrase:

Clear!

Polish translation:

Odsunąć się!

Added to glossary by Joanna Sobolewska-Kurpiel
Feb 22, 2011 21:15
13 yrs ago
3 viewers *
English term

Clear!

English to Polish Medical Medical: Instruments
Chodzi o to słowo, które krzyczy lekarz przed użycie defibrylatora, żeby nikt nie dotykał pacjenta. Czy to ma jakiś polski odpowiednik?
Change log

Feb 27, 2011 15:20: Joanna Sobolewska-Kurpiel Created KOG entry

Discussion

Michal Berski Feb 22, 2011:
tak naprawdę chodzi o niedotykanie nie tylko pacjenta, ale i łóżka

Proposed translations

+7
29 mins
Selected

Odsunąć się!

Raczej tak. Gugluje się też dobrze ;)
Peer comment(s):

agree Michal Berski : takę wersję znalazłem kiedyś w oficjalnej instrukcji szpitalnej
19 mins
Dziękuję! I taką wersję kojarzę sobie z kursów reanimacji.
agree Polangmar : "Odsunąć się od pacjenta!" http://tinyurl.com/4rd6aqe
49 mins
Dziękuję!
agree Rafal Piotrowski : Zdecydowanie lepsza propozycja :-)
1 hr
Dziękuję!
agree groszek : :)
2 hrs
Dziękuję!
agree Przemysław przempry
7 hrs
Dziękuję!
agree maciejm
10 hrs
Dziękuję!
agree Piotr Sawiec
22 hrs
Dziękuję!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sorry za refleks. I dzięki za pomoc"
10 mins

Nie dotykać pacjenta!

"Clear" oznacza "Stand clear", czyli "Nie dotykac pacjenta!"
http://tinyurl.com/4d99c4h
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search