Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
subtitles vs captions
Polish translation:
napisy i podpisy
Added to glossary by
Krzysztof Raczkowiak
Feb 13, 2010 11:54
14 yrs ago
26 viewers *
English term
subtitles vs captions
English to Polish
Tech/Engineering
Media / Multimedia
Hej,
jak moglabym pretlumaczyc susbtitles i captions aby je odroznic od siebie? oba terminy mozna tlumaczyc jako napisy/podpisy do filmu ale moj tekst o programie do tworzenie napisow, rozroznia subtitles od captions...to co znalazlam w necie to to, ze subtitles to napisy dialogowe a "closed captions" porownuje sie do napisow dla nieslyszacych...ale same "captions" jak przetlumaczyc zeby odroznic od subtitles? co proponujecie...??? tutaj kawalek mojego tekstu:
"and, according to the work you need to do (subtitling or captioning), customise your Spot as shown in the appropriate figure below (left for subtitling, right for captioning): "
jak moglabym pretlumaczyc susbtitles i captions aby je odroznic od siebie? oba terminy mozna tlumaczyc jako napisy/podpisy do filmu ale moj tekst o programie do tworzenie napisow, rozroznia subtitles od captions...to co znalazlam w necie to to, ze subtitles to napisy dialogowe a "closed captions" porownuje sie do napisow dla nieslyszacych...ale same "captions" jak przetlumaczyc zeby odroznic od subtitles? co proponujecie...??? tutaj kawalek mojego tekstu:
"and, according to the work you need to do (subtitling or captioning), customise your Spot as shown in the appropriate figure below (left for subtitling, right for captioning): "
Proposed translations
(Polish)
3 +1 | napisy i podpisy | Krzysztof Raczkowiak |
Change log
Feb 25, 2010 17:09: Krzysztof Raczkowiak Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
napisy i podpisy
Polecam sprawdzić w tym kierunku. Windows Media Player ma takie rozróżnienie, inne programy również.
Pozdrawiam,
K.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-02-13 12:09:17 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-13 12:56:52 GMT)
--------------------------------------------------
"Jeśli napisy i podpisy są wyświetlane, mimo że nie zostały włączone w odtwarzaczu, sprawdź, czy nie jest włączona funkcja (...)".
Z pliku pomocy windows media player
I jeszcze:
Jak ustawić język dla wszystkich podpisów i napisów?
W menu Odtwórz wskaż polecenie Ścieżki audio i językowe, a następnie kliknij polecenie Domyślne. Na liście Napisy i podpisy kliknij język, w jakim mają być wyświetlane napisy i podpisy dysków DVD. Aby zawsze wyświetlać podpisy kodowane zamiast napisów, kliknij na liście opcję Podpisy kodowane.
A zatem Ms takie rozróżnienie stosuje.
Pozdrawiam,
K.
Pozdrawiam,
K.
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-02-13 12:09:17 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-02-13 12:56:52 GMT)
--------------------------------------------------
"Jeśli napisy i podpisy są wyświetlane, mimo że nie zostały włączone w odtwarzaczu, sprawdź, czy nie jest włączona funkcja (...)".
Z pliku pomocy windows media player
I jeszcze:
Jak ustawić język dla wszystkich podpisów i napisów?
W menu Odtwórz wskaż polecenie Ścieżki audio i językowe, a następnie kliknij polecenie Domyślne. Na liście Napisy i podpisy kliknij język, w jakim mają być wyświetlane napisy i podpisy dysków DVD. Aby zawsze wyświetlać podpisy kodowane zamiast napisów, kliknij na liście opcję Podpisy kodowane.
A zatem Ms takie rozróżnienie stosuje.
Pozdrawiam,
K.
Note from asker:
hej, Krzysiek sprawdzałam juz wcześniej w bazie microsoftu te dwa terminy ale jako, ze podaja mi tlumaczenie na caption jako napis lub podpis juz sama nei wiem czy to wystarczy na ich odroznienie...i na dodatek daja ta sama definicje. Hm...nie wiem czy cos dodac w nawiasie dla rozroznienia... |
Polangmar..zatem co bys proponowal w tym przypadku? |
Peer comment(s):
agree |
Malgorzata Piotrowska
: Caption to również podpis pod zdjęciem/ilustracją, więc to rozróżnienie wydaje się być jak najbardziej trafne. :)
1 hr
|
Dziękuję!
|
|
agree |
Ewelina Hoare
2 hrs
|
Dziękuję!
|
|
disagree |
Polangmar
: Tu nie ma rozóżnienia, gdyż napisy mogą być też początkowe i końcowe (http://tinyurl.com/yeuljfl ), a to nie są "subtitles". || No właśnie, więc "napisy", bez doprecyzowania jakie, są wieloznaczne (mogą też być napisy w trakcie filmu, u dołu lub u góry).
3 hrs
|
napisy końcowe to credits || Ale mówiąc o "napisach" mamy na myśli tzw. "napisy do filmu", a nie napisy końcowe.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks:) "
Discussion
Moim zdaniem to na pewno nie są napisy dla słabosłyszących (a przynajmniej nie tylko).
wiec co proponujecie ostatecznie? spotkalam sie z tlumaczeniem captions jako napisow dla nieslyszacych lub slaboslyszacych? ale to chyba nei to? co myslicie? Polangmar...co bys proponowal jako alterantywe?