Glossary entry (derived from question below)
Mar 14, 2011 10:29
13 yrs ago
English term
like the moon
English to Polish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
idioms
Kontekst:
Panie są w kawiarni i jedzą deser. Jedna mówi do drugiej:
- Mmm, isn't it delicious?
- Like the moon - I said.
Panie są w kawiarni i jedzą deser. Jedna mówi do drugiej:
- Mmm, isn't it delicious?
- Like the moon - I said.
Proposed translations
(Polish)
4 | niebiańsko | Polangmar |
Change log
Mar 19, 2011 17:54: Polangmar Created KOG entry
Proposed translations
1 day 8 hrs
Selected
niebiańsko
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję za wszystkie odpowiedzi. Niebiańsko pyszne brzmi nieźle"
Reference comments
5 hrs
Reference:
varia
Co mi się skojarzyło:
Australijski slang rymowany: http://en.wikipedia.org/wiki/Rhyming_slang
Mooncake: http://en.wikipedia.org/wiki/Mooncake
Księżyc w kulturze japońskiej: http://megamalljapan.blogspot.com/2010/09/japanese-culture-j...
Z czego "zrobiony" jest księżyc ;) http://en.wikipedia.org/wiki/The_Moon_is_made_of_green_chees...
Ale tak jak mówiłem, to tylko zgadywanie. "The author is dead" jest już chyba nieaktualne, więc może warto poszukać u źródła. ;)
Australijski slang rymowany: http://en.wikipedia.org/wiki/Rhyming_slang
Mooncake: http://en.wikipedia.org/wiki/Mooncake
Księżyc w kulturze japońskiej: http://megamalljapan.blogspot.com/2010/09/japanese-culture-j...
Z czego "zrobiony" jest księżyc ;) http://en.wikipedia.org/wiki/The_Moon_is_made_of_green_chees...
Ale tak jak mówiłem, to tylko zgadywanie. "The author is dead" jest już chyba nieaktualne, więc może warto poszukać u źródła. ;)
Discussion
Trochę skojarzeń mi przyszło do głowy, ale to wszystko szukanie po omacku. Może warto skontaktować się z autorem? Podstawowe pytanie to, czy "moon" jest odniesieniem kulturowym (Japonia), osobistym (zdarzenia życiowe "wypowiadaczki" tych słów) czy po prostu oryginalnym sposobem powiedzenia, że coś jest smaczne. W trzecim przypadku nie widzę przeciwwskazań, żeby dać np. "księżycowe" :)
Lub ask for the moon: to ask for sth. difficult to obtain, więc może "niemożliwie", w sensie niemożliwie pyszny.
http://apologetyka.com/swiatopoglad/islam/ksiazki/inwazja/ks...