Mar 22, 2012 20:15
12 yrs ago
1 viewer *
English term

Lunge (rear leg)

Non-PRO English to Italian Medical Sports / Fitness / Recreation
Increased risk of lower back injury during hip flexion and extension and overhead standing activities.
During extension activities, the lower back can hyperextend more than usual if the hip cannot fully extend.
During hip flexion activities, the iliopsoas can hyperextend spine during hip flexor activities.
Risk is compounded when hip flexor inflexibility is combined with abdominal weakness.
Examples of affected exercises:
• Military press (standing)
• Decline Sit-up
• Lunge (rear leg)
• Lever Back Extension (fulcrum near hip)
Example preventative/corrective exercises:
• Kneeling Hip Flexor Stretch
• Quadriceps Stretch
Proposed translations (Italian)
3 +1 affondo / contraffondo (gamba posteriore)
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Laura Radaelli

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

affondo / contraffondo (gamba posteriore)

http://books.google.it/books?id=Yuz95_V5exgC&pg=PA124&lpg=PA...

Rispetto alla risposta postata prima, ho pensato che "rear leg" sta a significare che il rischio di lesione è a carico del lato corrispondente alla gamba che sta indietro nell'esercizio (in termini tecnici "arto in atteggiamento lungo")

https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:IyvEgz2cVrAJ:www....

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2012-03-23 12:56:33 GMT)
--------------------------------------------------

Nel dizionario che ti ho postato sono presenti entrambi i significati, e siccome dal contesto non mi sembra si capisca a quale dei due si faccia riferimento, o li metti entrambi o scegli affondo, che è più comune e più immediatamente comprensibile. In fondo il problema è il possibile danno alla schiena che deriva dalla posizione finale dell'esercizio, che è la stessa, ma arrivandoci in due modi diversi.
Note from asker:
scusa, intendi dire che lunge si può tradurre sia affondo che contraffondo?
ok grazie!
molto interessante il dizionario che hai postato, grazie!
Peer comment(s):

agree Pierluigi Bernardini
2 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search