Glossary entry

English term or phrase:

peeing dog position

Italian translation:

con una gamba per aria/con una/la gamba alzata/a gamba/gambe stesa/e

Added to glossary by Serena Magni
Jan 1, 2012 16:55
12 yrs ago
English term

peeing dog position

English to Italian Art/Literary Poetry & Literature espressione
frase intera:

Dopo un incidente in motorino, il protagonista dice
Now we cross all critical muddy areas in the “peeing dog” position.

A mo' di can che piscia? Ma cosa vuol dire? A tentoni?

Discussion

Danila Moro Jan 2, 2012:
l'immagine così è molto chiara e intellegibile.
Pierluigi Bernardini Jan 2, 2012:
d'accordo che non c'entri lo sporcarsi bensì l'evitare di cadere di nuovo.

Allora però la gamba è sollevata di poco da terra ma non poggiata a terra, cioè la gamba la si tiene fuori dal pedale PRONTA per essere poggiata a terra in caso di scivolata/per evitare scivoloni.

Infatti se il motociclista la tenesse sul pedale come l'altra, non farebbe in tempo ad appoggiarla cadendo subito a terra.

Tipo la classica posizione del motocross. Ossia un piede sul pedale e l'altro fuori pronto per essere poggiato, ecco perchè la associa alla posizione del cane che fa pipì.

Quindi direi "con una gamba fuori/sollevata (come un cane/a mo' di cane che fa la pipì)"
Serena Magni (asker) Jan 2, 2012:
grazie Ragazzi, grazie a tutti per questa simpatica discussione di inizio anno. Tra qualche ora assegnerò i punti. Un abbraccio a tutti e buon 2012!
Magda Falcone Jan 2, 2012:
la posizione è: con un piede (poggiato) a terra e l'altro sul pedale (come un cane che fa pipì) ;X
Magda Falcone Jan 2, 2012:
.. e allora... non ci sono dubbi
Serena Magni (asker) Jan 2, 2012:
ok: do un particolare Sperando che con questo particolare si capisca se il tizio alza la zampetta o l'abbassa: si trova vicino a una GIUNGLA ed ha a disposizione una motocicletta.
Danila Moro Jan 2, 2012:
in effetti guardando anche le foto l'interpretazione di Magda mi sembra plausibile. Un cane che fa pipì è anche sbilanciato, si puntella su di una gamba sollevando l'altra. E lo sporcarsi dovrebbe essere un aspetto secondario rispetto alla stabilità. Un bel rebus questa espressione qui.
Magda Falcone Jan 1, 2012:
che poi se ci fate caso... un piede sul pedale e l'altro a terra...è la posizione del cane che fa pipì =x
Magda Falcone Jan 1, 2012:
giusto poche foto ... per far comprendere cosa intendevo dire con la mia risposta...

guardte come procede nel fango il pilota in questa foto storica: http://utenti.quipo.it/MCRoma/images/EROICO nel fango.jpg

e quest'altro che sottotitola: La pista fangosa della valle di Raska Draga

http://img272.imageshack.us/img272/5319/14vallediraskadraga7...

e poi dice: Assaggio di fango istriano
http://img404.imageshack.us/img404/3365/15vallediraskadraga4...

In piste fangose si procede con cautela (frenare significherebbe scivolare) e fermarsi in salita col fango significherebbe impantanarsi. Si procede lentamente, poggiando un piede a terra cercando di darsi piccole spinte
Francesco Badolato Jan 1, 2012:
Un cane maschio quando fa la pipì che fa? Alza una zampa, quindi ...
Francesco Badolato Jan 1, 2012:
Se voglio evitare un altro incidente che faccio se vedo in terra del fango? Io alzerei istintivamente la gamba per evitare il contatto.
La gamba si appoggia a terra (più proprimante si avvicina al terreno) se prendo una curva a velocità elevata per maggiore sicurezza.
Glinda Jan 1, 2012:
La 'peeing dog' position a quanto pare, è stata ideata dalla ballerina tedesca Lotte Berk alcuni decenni fa: http://www.express.co.uk/posts/view/188219

Non saprei però se esista una traduzione in italiano...
Danila Moro Jan 1, 2012:
be' non credo sia una posizione ufficiale dello yoga, però l'ho visto usato qua e là. Per es qui: http://www.google.it/imgres?q="peeing dog" yoga&hl=it&sa=X&b...

A questo punto penso che la posizione sia un po' questa (però da seduti), direi con una gamba sollevata come un cane che fa pipì.
Serena Magni (asker) Jan 1, 2012:
Guarda...non ti do tutti i torti perché effettivamente il libro è di natura spirituale...ad ogni modo aspetto la tua proposta
Glinda Jan 1, 2012:
@ Serena Ah beh ^^ Cmq son convinta che l'autore della frase un po' ci gioca con queste corrispondenze fra yoga e la situazione che descrive... Mah! A questo punto provo a offrire una mia traduzione...
Glinda Jan 1, 2012:
E' Google che è impazzito, per 'peeing position' mi da pagine e pagine su gambe e angoli in cui posizionarle, ecc ecc. XD
Serena Magni (asker) Jan 1, 2012:
no Glinda Quella che dici tu è la posizione del cane con la testa in giù non che piscia :)
Magda Falcone Jan 1, 2012:
O.o Stasera mi sa che Glinda è in vena di scherzare XD
Glinda Jan 1, 2012:
Però aspetta perché mi pare di aver capito che quella del 'peeing dog' sia una posizione yoga... Quindi dovrà pur avere un corrispettivo italiano. Lo cerco!
Magda Falcone Jan 1, 2012:
ma scusate... ma che centra la paura di sporcarsi con la sicurezza?
Serena Magni (asker) Jan 1, 2012:
Allora ha ragione Danila? In pratica il protagonista alza una gamba sperando di non venire sporcato, giusto?
Glinda Jan 1, 2012:
No no, è maschio! Ogni qualvolta il protagonista incontra una pozzanghera, non fa altro che sollevare la gamba dal lato interessato dall'eventuale spruzzo, et voilà! il gioco è fatto! XD
Magda Falcone Jan 1, 2012:
omg =x
Valentina Mellone Jan 1, 2012:
Questo spiegherebbe l'arcano ;-)
Serena Magni (asker) Jan 1, 2012:
e allora secondo me il cane è femmina :)
Shera Lyn Parpia Jan 1, 2012:
volevo aggiungere una cosa i cani maschi e femmine assumono posizioni diverse! I maschi alzano una gamba, le femmine si abbassano sulle gambe posteriori :)
Serena Magni (asker) Jan 1, 2012:
dunque potrei mettere con un piede appoggiato a terra, "a mo' di can che piscia" (per rappresentare l'inglese)? sarebbe una traduzione forse più rispettosa dell'originale? a proposito buon anno a tutti!!
Danila Moro Jan 1, 2012:
è quello che istintivamente viene da pensare anche a me. Quando andavo in motorino e passavo per una pozzangera, sollevavo le gambe larghe (tutte e due).
Pierluigi Bernardini Jan 1, 2012:
forse vuiol dire che siccome sono caduti già nel fango una prima volta, ora quando passano col motorino sulle pozzanghere (istintivamente) lo fanno sollevando le gambe per non sporcarsi.
Serena Magni (asker) Jan 1, 2012:
I was part of the second accident, ending up with my hands and feet in the mud, laying across a puddle.
Danila Moro Jan 1, 2012:
puoi aggiungere contesto in inglese?

Proposed translations

10 mins
Selected

con una gamba per aria

a parte il significato letterale, non mi risulta che ne abbia uno idiomatico
Note from asker:
ma in moto? non si potrebbe riferire al fatto che i cani fanno pipì ogni cinque metri?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie a tutti coloro che hanno partecipato alla discussione. Premio Arrigo per l'indiscussa velocità! Grazie a tutti e buon anno!"
+2
20 mins

con una/la gamba alzata

Possibile variante... Però dato il contesto, mi sembra molto strano... Io non vado in motorino, ma penso che l'appoggerei a terra la gamba nei punti pericolosi, o no?

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2012-01-01 17:17:34 GMT)
--------------------------------------------------

C'è da dire che le nostre varianti appiattiscono un po' l'originale, però "come un cane che piscia" non so come ci starebbe in italiano. Dipende anche da tutto il tenore del libro...
Peer comment(s):

agree Francesco Badolato : Tradurrei anche io così.
4 hrs
Grazie, Francesco!
neutral Magda Falcone : più che alzata, appoggiata al pedale e l'altra a terra, altrimenti sarebbe peggio di un equilibrista e molto pericoloso ;)
4 hrs
Grazie per il chiarimento.
agree Alice Ungarini
3 days 3 hrs
Grazie, Alice!
Something went wrong...
1 hr

a gamba/gambe stesa/e

Qui il protagonista ha già avuto problemi sul fango, quindi d'ora in avanti attraversa le zone fangose a gamba stesa, cioè con una od entrambe le gambe fuori dall'appoggio.
Something went wrong...
2 hrs

alzando la gamba come il cane quando fa pipì

Mi vien da ridere...

--------------------------------------------------
Note added at 3 ore (2012-01-01 20:09:38 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure semplicemente "posizione del cane che fa la pipì":

Capisco la tua difficoltà a capire anche perchè è la stessa che ho io nello spegare una cosa che andrebbe “fatta vedere”. Tu partendo dalla posizione in figura, piega in ginocchio fino a trovarti nella posizione del cane che fa la pipì…
http://www.allenamentofitness.com/allenamento-tonificazione-...
Something went wrong...
27 mins

con un piede (poggiato) a terra

con un piede a terra (per sicurezza)

potrebbe essere questo ...

http://imageshack.us/photo/my-images/460/pasqua0823rz.jpg/

questa è la posa da statica... nel tuo caso il guidatore procede in questo modo per avere sicurezza. Il che poi non è una cosa naturale per chi guida una moto.

Anche in curva il guidatore assume una posizione del genere con il ginocchio che tende ad essere poggiato a terra:

http://imageshack.us/photo/my-images/98/img9451gq.jpg/

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2012-01-01 23:08:33 GMT)
--------------------------------------------------

giusto poche foto ...00:05

per far comprendere cosa intendevo dire con la mia risposta...

guardte come procede nel fango il pilota in questa foto storica: http://utenti.quipo.it/MCRoma/images/EROICO nel fango.jpg

e quest'altro che sottotitola: La pista fangosa della valle di Raska Draga

http://img272.imageshack.us/img272/5319/14vallediraskadraga7...

e poi dice: Assaggio di fango istriano
http://img404.imageshack.us/img404/3365/15vallediraskadraga4...

In piste fangose si procede con cautela (frenare significherebbe scivolare) e fermarsi in salita col fango significherebbe impantanarsi. Si procede lentamente, poggiando un piede a terra cercando di darsi piccole spinte, e si sta attentissimi alle code che potrebbero formarsi all'improvviso, agli ostacoli e a non scivolare

--------------------------------------------------
Note added at 7 ore (2012-01-02 00:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

quindi riformulando la mia risposta direi: con un piede (poggiato) a terra e l'altro sul pedale (sollevando la gamba come un cane che fa pipì)

--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2012-01-02 10:50:03 GMT)
--------------------------------------------------

* con un piede (poggiato) a terra e l'altro sul pedale (con la gamba sollevata come un cane che fa pipì)



--------------------------------------------------
Note added at 17 ore (2012-01-02 10:51:11 GMT)
--------------------------------------------------

o direttamente: con un piede (poggiato) a terra e l'altro sul pedale (come un cane che fa pipì)

Peer comment(s):

neutral Francesco Badolato : Magda, dice "muddy" fangose e quindi alza la gamba (come fanno i cani quando fanno pipì) per evitare di farla finire nel fango.//Se sei in moto e vuoi evitare un altro incidente che fai per evitare di far finire la gamba nel fango? La alzi :-)
5 hrs
a sto punto le terrei tutte e due sui pedali e procederei lentamente. Mentre se dovessi procedere proprio con cautela in zona molto fangosa potrei darmi piccole spinte con una gamba (non pensando al fatto che potrei sporcarmi gli stivali).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search