English term
Ms Angela xxx, Dear Angela
Grazie!
3 +2 | Sig.ra/Gentile Sig.ra Angela xxx, Cara/Gentile Angela | Matteo Ghislieri |
5 +1 | Gent.le Sig.ra Angela, Cara Angela | Alberta Batticciotto |
4 | Cortese/Distinta/Carissima | Anna F. |
Jul 22, 2006 09:17: gianfranco changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Proposed translations
Sig.ra/Gentile Sig.ra Angela xxx, Cara/Gentile Angela
http://www.chass.utoronto.ca/~ngargano/corsi/corrisp/abbrevi...
http://www.proz.com/kudoz/652379
Spero ti sia d'aiuto.
Avrei dovuto aggiungere che la prima parte si riferiva alla prima parte della lettera - assiema all'indirizzo -, la seconda all'inizio della lettera stessa. |
Gent.le Sig.ra Angela, Cara Angela
Il secondo è amichevole e solitamente si prosegue dando del "tu"
Cortese/Distinta/Carissima
Per il Ms...mi associo con altri colleghi: non credo esista in italiano una distinzione. Se esistesse, pero', non credo verrebbe usata anche a causa della legge sulla Privacy secondo la quale non si e' piu' obbligati a mettere lo stato civile sulla carta di Identita' quindi specificarlo, magari sbagliato, potrebbe suonare come un 'voglio farmi gli affari tuoi', credo.
Mi permetto pero' di aggiungere che, per quello che ne so, in Inglese britannico non si usano nome e cognome insieme...o si mette uno o l'altro, almeno questo e' quello che mi e' stato insegnato.
Something went wrong...