Jan 21, 2020 10:29
4 yrs ago
2 viewers *
English term
restricts 7 CEPA FRs and Repellents
English to Italian
Tech/Engineering
Law: Contract(s)
Material compliance specification: it identifies chemicals that are banned, restricted or monitored.
CHEMICALS AND MATERIALS UNDER PHASE-OUT
Halogenated Flame Retardants (FR) in all applications
Start to explore usage in all parts: XXX restricts 7 CEPA FRs and Repellents
CEPA = Canadian Environmental Protection Act
Non mi è chiaro "7" davanti a CEPA. "Sezione 7 del CEPA"? O potrebbe eventualmente indicare "7 repellenti e ritardanti di fiamma secondo il CEPA"?
"Inizio della verifica dell'uso in tutti i componenti: XXX limita i repellenti e i ritardanti di fiamma secondo 7?? CEPA"
CHEMICALS AND MATERIALS UNDER PHASE-OUT
Halogenated Flame Retardants (FR) in all applications
Start to explore usage in all parts: XXX restricts 7 CEPA FRs and Repellents
CEPA = Canadian Environmental Protection Act
Non mi è chiaro "7" davanti a CEPA. "Sezione 7 del CEPA"? O potrebbe eventualmente indicare "7 repellenti e ritardanti di fiamma secondo il CEPA"?
"Inizio della verifica dell'uso in tutti i componenti: XXX limita i repellenti e i ritardanti di fiamma secondo 7?? CEPA"
Proposed translations
(Italian)
3 | 7 repellenti e ritardanti di fiamma secondo il CEPA | mona elshazly |
Proposed translations
31 mins
Selected
7 repellenti e ritardanti di fiamma secondo il CEPA
Quello che mi faccia credere cosi e' il "S" presente alla fine di "FRs".
2 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...