Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
sticky contract
Italian translation:
contratto rigido/rigorosissimo/blindato/proibitivo
Added to glossary by
Emanuele Vacca
Apr 25, 2022 14:54
2 yrs ago
24 viewers *
English term
sticky contract
English to Italian
Bus/Financial
Investment / Securities
Ciao a tutti. Il termine appare all'interno della descrizione dei punti di forza di un'azienda e in particolare in questa frase: "XXX's technology is patented and very difficult to replicate, and contracts are sticky, hence barriers to entry are high". Considerando anche che poco prima si è detto che la quota di mercato della società è vicina al 100% si vuole far capire che gode di un forte potere contrattuale, ma non saprei esattamente come rendere quest'espressione. Quasi sicuramente non si fa riferimento al concetto menzionato in diverse fonti cercando su Google "contract stickiness" o affini, cioè alla tendenza a utilizzare dei contratti standard indipendentemente da quanto siano adatti al caso specifico. Probabilmente si vuole semplicemente dire che i contratti tendono a essere di lunghissima durata, ma non ne sono sicuro.
Proposed translations
(Italian)
4 | contratto rigorosissimo/blindato/proibitivo | Gaetano Silvestri Campagnano |
Proposed translations
6 mins
Selected
contratto rigorosissimo/blindato/proibitivo
Ciao Emanuele. Dal contesto il significato sembrerebbe questo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 38 min (2022-04-26 15:33:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie mille a te, Emanuele. Buon lavoro e buona serata.
--------------------------------------------------
Note added at 1 giorno 38 min (2022-04-26 15:33:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Grazie mille a te, Emanuele. Buon lavoro e buona serata.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille Gaetano, alla fine ho scelto proprio "contratto blindato"."
Something went wrong...