Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
fund outperforming comparative measures such
Italian translation:
... il fondo ha sovraperformato benchmark / indici di riferimento quali...
Added to glossary by
Giulia Peverini
Apr 25, 2007 19:58
17 yrs ago
English term
fund outperforming comparative measures such
English to Italian
Bus/Financial
Investment / Securities
investimenti, fondi, obbligazioni...
XXX is the most flexible bond fund in our fixed income range. It is able to focus solely on the best investment ideas generated by our global fixed income team. The fund provides access to geographically and sectorally diverse investments across the whole fixed income spectrum and, thus, the manager has many more opportunities in which to invest than are available in single domestic markets.
This breadth of variety gives us the freedom to respond quickly to changing market conditions anywhere in the world. This ability has been very beneficial in the past few years, as many of the world’s central banks have moved from cutting interest rates to raising them, causing bond prices to flux in many markets. Interest rates and bond prices are closely linked (as interest rates rise, bond prices typically fall, and vice versa).
The fund’s performance has made steady progress since launch, which continued during the first quarter of 2007, with the fund outperforming comparative measures such as EUR LIBOR 3-month. We believe a flexible approach to fixed income investing is the key to delivering good returns in all market conditions, including the current environment of rising global interest rates.
Any suggestions? Grazie
This breadth of variety gives us the freedom to respond quickly to changing market conditions anywhere in the world. This ability has been very beneficial in the past few years, as many of the world’s central banks have moved from cutting interest rates to raising them, causing bond prices to flux in many markets. Interest rates and bond prices are closely linked (as interest rates rise, bond prices typically fall, and vice versa).
The fund’s performance has made steady progress since launch, which continued during the first quarter of 2007, with the fund outperforming comparative measures such as EUR LIBOR 3-month. We believe a flexible approach to fixed income investing is the key to delivering good returns in all market conditions, including the current environment of rising global interest rates.
Any suggestions? Grazie
Change log
Apr 26, 2007 09:06: Francesca Pesce changed "Field (specific)" from "Business/Commerce (general)" to "Investment / Securities"
Proposed translations
-1
1 hr
Selected
... il fondo ha sovraperformato benchmark / indici di riferimento quali...
Ciao Giuli,
In soldoni, vuol dire che durante il primo trimestre del 2007 il fondo ha fatto meglio di altri investimenti comparabili per tipologia e durata (detti in gergo "benchmark" o "indici/parametri di riferimento").
Ti riporto una delle tante definizioni di benchmark che si trovano su Internet:
http://it.biz.yahoo.com/glossario/b.html
Benchmark
E' un parametro di riferimento che può essere preso come pietra di paragone per altre grandezze o situazioni, in campo finanziario ma non solo. In particolare i fondi comuni di investimento adottano come benchmark degli indici che rappresentano l'andamento o di un paniere di titoli (es. Comit Globale) o di un paniere di fondi (nel caso degli indici Fideuram) o la variazione dei prezzi al consumo (inflazione)
Spero ti possa essere d'aiuto!
--------------------------------------------------
Note added at 881 days (2009-09-23 08:00:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Aggiungo una nota per rispondere più ampiamente al commento della collega.
Termini come "sovraperformare/sovraperformance" sono di uso corrente nel settore e appaiono anche in siti istituzionali, quali quello di Borsa Italiana (si veda oltre per i riferimenti del caso). Se non piacciono, si possono semplicemente evitare. Temo però che l'invito a non utilizzarli per evitare che vengano "recepiti" nella nostra lingua (se ho letto bene tra le righe del commento della collega) sia un po' fuori tempo massimo: per "sovraperformato" (in lingua italiana) Google dà ben 21.000 occorrrenze, mentre per "sovraperformance" 30.000...
Quanto alla "correttezza d'uso", "performare" è già su glossari on-line e non credo che passerà molto tempo prima di vederlo anche su dizionari cartacei (insieme alle forme composte sovraperformare/sovraperformance).
Detto in altri termini: sovraperformare/sovraperformance sono _gia_ nella lingua d'uso (vista la loro diffusione), e credo che i lessicografi non potranno che tenerne conto nella redazione dei prossimi vocabolari di lingua italiana.
Il **vocabolario vivo delle parole parlate**
**Performare [v.]**
In economia, rendere bene, offrire una buona prestazione.
Derivazione: inglese ("to perform"). Ambito d'uso: economia.
http://www.manuscritto.it/parolario/parolarioP.html
**Borsa Italiana** Bene l'indice locale che ha **sovraperformato** l'Eurostoxxx 50 del 14%, ma i titoli di spicco sono ancora pochi.
www.borsaitaliana.it/borsa/.../italia-dettaglio.html?...
In soldoni, vuol dire che durante il primo trimestre del 2007 il fondo ha fatto meglio di altri investimenti comparabili per tipologia e durata (detti in gergo "benchmark" o "indici/parametri di riferimento").
Ti riporto una delle tante definizioni di benchmark che si trovano su Internet:
http://it.biz.yahoo.com/glossario/b.html
Benchmark
E' un parametro di riferimento che può essere preso come pietra di paragone per altre grandezze o situazioni, in campo finanziario ma non solo. In particolare i fondi comuni di investimento adottano come benchmark degli indici che rappresentano l'andamento o di un paniere di titoli (es. Comit Globale) o di un paniere di fondi (nel caso degli indici Fideuram) o la variazione dei prezzi al consumo (inflazione)
Spero ti possa essere d'aiuto!
--------------------------------------------------
Note added at 881 days (2009-09-23 08:00:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Aggiungo una nota per rispondere più ampiamente al commento della collega.
Termini come "sovraperformare/sovraperformance" sono di uso corrente nel settore e appaiono anche in siti istituzionali, quali quello di Borsa Italiana (si veda oltre per i riferimenti del caso). Se non piacciono, si possono semplicemente evitare. Temo però che l'invito a non utilizzarli per evitare che vengano "recepiti" nella nostra lingua (se ho letto bene tra le righe del commento della collega) sia un po' fuori tempo massimo: per "sovraperformato" (in lingua italiana) Google dà ben 21.000 occorrrenze, mentre per "sovraperformance" 30.000...
Quanto alla "correttezza d'uso", "performare" è già su glossari on-line e non credo che passerà molto tempo prima di vederlo anche su dizionari cartacei (insieme alle forme composte sovraperformare/sovraperformance).
Detto in altri termini: sovraperformare/sovraperformance sono _gia_ nella lingua d'uso (vista la loro diffusione), e credo che i lessicografi non potranno che tenerne conto nella redazione dei prossimi vocabolari di lingua italiana.
Il **vocabolario vivo delle parole parlate**
**Performare [v.]**
In economia, rendere bene, offrire una buona prestazione.
Derivazione: inglese ("to perform"). Ambito d'uso: economia.
http://www.manuscritto.it/parolario/parolarioP.html
**Borsa Italiana** Bene l'indice locale che ha **sovraperformato** l'Eurostoxxx 50 del 14%, ma i titoli di spicco sono ancora pochi.
www.borsaitaliana.it/borsa/.../italia-dettaglio.html?...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!!!"
1 hr
con il superamento da parte del fondo di indicatori di riferimento come il...
Praticamente ottenendo un rendimento superiore al tasso EUR LIBOR a tre mesi
13 hrs
superando indici di riferimenti quali
Giuli,
io però girerei la frase. (Come sai, per mia politica evito di inserire troppi termini inglesi)
Il comparto (dal contesto immagino si tratti di un comparto di un fondo a ombrello; altrimenti "fondo") ha realizzato buoni risultati fin dal lancio, confermati anche nel primo trimestre 2007, durante il quale ha superato indici di riferimento quali l'EUR Libor 3 mesi.
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2007-04-26 09:19:27 GMT)
--------------------------------------------------
ooops, naturalmente intenevo "riferimento". Scusate.
io però girerei la frase. (Come sai, per mia politica evito di inserire troppi termini inglesi)
Il comparto (dal contesto immagino si tratti di un comparto di un fondo a ombrello; altrimenti "fondo") ha realizzato buoni risultati fin dal lancio, confermati anche nel primo trimestre 2007, durante il quale ha superato indici di riferimento quali l'EUR Libor 3 mesi.
--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2007-04-26 09:19:27 GMT)
--------------------------------------------------
ooops, naturalmente intenevo "riferimento". Scusate.
Something went wrong...