Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ablution blocks
Indonesian translation:
ruangan/tempat berwudhu
Added to glossary by
tjmh (X)
Jun 10, 2006 01:44
18 yrs ago
2 viewers *
English term
ablution blocks
English to Indonesian
Social Sciences
Construction / Civil Engineering
In finding a final solution to the question of accommodation, AB proposed retaining existing houses, and to build a small compound adjacent to the Panton work site where ablution blocks, sleeping accommodation and canteen can be quickly built to benefit all employees.
Thanks
Thanks
Proposed translations
(Indonesian)
5 | ruangan/tempat berwudhu | Harry Hermawan |
5 | tempat mencuci | Hipyan Nopri |
5 | Sarana MCK | ErichEko ⟹⭐ |
5 | MCK | John Gare (X) |
3 +1 | English explanation | Bryan Saliamonas |
Change log
Feb 26, 2007 05:25: ErichEko ⟹⭐ changed "Field" from "Other" to "Social Sciences" , "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Construction / Civil Engineering"
Proposed translations
7 hrs
Selected
ruangan/tempat berwudhu
Kalo ini konteksnya di Aceh seperti yah yang berikut ini:
ablution=berwudhu
blocks=ruangan/tempat
Tapi kalo memang juga dipakai untuk MCK bisa juga.
ablution=berwudhu
blocks=ruangan/tempat
Tapi kalo memang juga dipakai untuk MCK bisa juga.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks all.
In my context, it must be tempat berwudhu"
+1
58 mins
English explanation
Possibly: bathing facilities.
To a native speaker this term is very awkward, but it seems to mean blocks in the sense of a group of rooms or buildings, like "cell block". Ablution normally means washing for religious reasons, but maybe it's mistakenly used here for normal bathing.
To a native speaker this term is very awkward, but it seems to mean blocks in the sense of a group of rooms or buildings, like "cell block". Ablution normally means washing for religious reasons, but maybe it's mistakenly used here for normal bathing.
1 hr
tempat mencuci
Benar seperti yang dikatakan Bryan. Jadi, dalam konteks ini saya mengusulkan istilah tersebut diterjemahkan 'tempat mencuci.'
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-10 03:30:56 GMT)
--------------------------------------------------
'Mencuci' di sini bisa berarti 'mencuci pakaian' atau 'mensucikan diri (berwudhu)' tergantung konteksnya spesifiknya.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-10 03:30:56 GMT)
--------------------------------------------------
'Mencuci' di sini bisa berarti 'mencuci pakaian' atau 'mensucikan diri (berwudhu)' tergantung konteksnya spesifiknya.
2 hrs
Sarana MCK
Referring to Bryan's and Hipyan's notes.
MCK = mandi cuci kakus or bathing/ablution, washing (clothes), and toilette.
"sarana MCK" is pretty common in Java.
MCK = mandi cuci kakus or bathing/ablution, washing (clothes), and toilette.
"sarana MCK" is pretty common in Java.
Peer comment(s):
neutral |
Harry Hermawan
: Bagus mas kasih pendapat tapi mohon satu kali aja yah... :0)
5 hrs
|
2 days 41 mins
MCK
"ablution blocks" with toilet washbasin and shower facilities are found in most caravan parks in Australia and (from Google) also in South Africa if not other English speaking countries as well.
= Sarana mandi cuci kakus.
= Sarana mandi cuci kakus.
Something went wrong...