Glossary entry

English term or phrase:

Will Call Box Office

Greek translation:

Χώρος παραλαβής προπληρωμένων εισιτηρίων

Added to glossary by Tina Lavrentiadou
Dec 6, 2009 11:27
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Will Call Box Office

English to Greek Other Sports / Fitness / Recreation Ticket purchase
Καλημέρα σε όλους,

Ο όρος προέρχεται από στις Η.Π.Α, αλλά στη συγκεκριμένη περίπτωση πρέπει να βρεθεί ο αντίστοιχος στα Ελληνικά. Αναφερόμαστε π.χ. στο Φάιναλ φορ, όπου η Ευρωλίγκα παραχωρεί ένα τέτοιο εκδοτήριο (Will Call Box Office) σε μια εταρία που προμηθεύει εισητήρια online. Δηλαδή, είναι ένα εκδοτήριο που ήδη υπάρχει, βρίσκεται έξω από το γήπεδο και θα χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά από τους πελάτες της εταιρίας που έχουν προπληρώσει τα εισιτήρια και θα πάνε να τα παραλάβουν την ημέρα της διεξαγωγής του αγώνα. Δεν θέλω να πω μόνο εκδοτήριο, θέλω να κάνω διαχωρισμό. Σας παραθέτω αναφορές:

http://www.ticketmaster.ca/h/willcall.html
http://en.wikipedia.org/wiki/Will_call

Ευχαριστώ πολύ εκ των προτέρων.
Proposed translations (Greek)
1 Προπωλητήριο

Discussion

Tina Lavrentiadou (asker) Dec 6, 2009:
Σταμάτιε, είναι κάτι καινούργιο, κι εγώ δεν έχω ακούσει να υπάρχει στην Ελλάδα. Πάντως έχεις δίκιο, το "ταμείο" είναι ίσως πιο ακριβής απόδοση. Θα σκεφτώ και το "περίπτερο" και θα σου πω. Ευχαριστώ πολύ για τις ιδέες!
STAMATIOS FASSOULAKIS Dec 6, 2009:
Αγαπητή Τίνα το box office όπως ξέρεις μεταφράζεται σε ταμείο και συνήθως όταν προπληρώνεις εισιτήρια με πιστωτική κάρτα σου λένε παραλαβή από το ταμείο ή την υποδοχή ή στα "νεο-ελληνικά" ρεσεψιόν. Ή απόδοσή σου είναι καλή αλλά σκέψου και το "ταμείο προπληρωμένων εισιτηρίων". Πάντως τέτοιο "περίπτερο" προπληρωμένων εισιτηρίων δεν γνωρίζω να υπάρχει ακόμη στην Ελλάδα. Τώρα που το σκέπτομαι μήπως να το έλεγες "περίπτερο παραλαβής προπληρωμένων εισιτηρίων";
Tina Lavrentiadou (asker) Dec 6, 2009:
Σκέφτηκα το "εκδοτήριο προπληρωμένων εισιτηρίων". Τι λέτε κι εσείς;

Proposed translations

2 hrs
Selected

Προπωλητήριο

Όντως μονολεκτικά μάλλον είναι αδύνατο να περιγραφεί, μιά και δεν μιλάει ξεκάθαρα για ταμείο ή απλά χώρο παραλαβής εισητηρίων.
Μπορείς να δοκιμάσεις όλους του πιθανούς συνδυασμούς μεταξύ των λέξεων "προπώληση" , "χώρος παραλαβής", κλπ.
Ουσιαστικά "ζάρια ρίχνουμε" εδώ. Πώς σου φαίνεται ο συνδυασμός
"διαθετήριο προπληρωμένων εισητηρίων"?
Note from asker:
Eυχαριστώ πάρα πολύ για την απάντηση σου, δεν ψάχνω ούτε κι εγώ για μονολεκτική μετάφραση. Το προπωλητήριο εισιτηρίων μου άρεσε, επίσης αντί για "χώρος", "σημείο παραλαβής". Το "διαθετήριο" θα δίσταζα λίγο να το βάλω, προτιμώ το "εκδοτήριο" που περιλαμβάνει διάθεση εκτός από έκδοση εισιτηρίων, και είναι θυρίδα ή γραφείο (βλ. λεξικό Τριανταφυλλίδη).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Τελικά διάλεξα το "χώρος παραλαβής ως πιο ουδέτερο", αν και το εκδοτήριο ή και ταμείο που αναφέρθηκαν παραπάνω, μπορεί να εκφράζουν και αυτά την ιδέα. Ευχαριστώ πολύ! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search