Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the accessible cool (here)
German translation:
unkomplizierter cooler Flair (hier)
Added to glossary by
margarete
Mar 17, 2005 23:15
19 yrs ago
1 viewer *
English term
accessible (here)
English to German
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Accessiores
Genauer gesagt "accessible cool":
Representing the concept of accessible cool...
Es geht hier um Mode und Accessoires, das Wort wird aber auch für Kunst und Theater ect. verwended. Es fuchst mich, das mir da nichts einfällt. Gibt es da wirklich keine gute Möglichkeit das auf Deutsch auszudrücken... oder vielleicht steh ich auf dem Schlauch.
Es geht um Mode/Kunst die nicht elitär ist, zu der man einen Zugang finden kann...
Oder eben "ein Cool" zu dem man einen Zugang finden kann ;-)
Vielen Dank!!
Representing the concept of accessible cool...
Es geht hier um Mode und Accessoires, das Wort wird aber auch für Kunst und Theater ect. verwended. Es fuchst mich, das mir da nichts einfällt. Gibt es da wirklich keine gute Möglichkeit das auf Deutsch auszudrücken... oder vielleicht steh ich auf dem Schlauch.
Es geht um Mode/Kunst die nicht elitär ist, zu der man einen Zugang finden kann...
Oder eben "ein Cool" zu dem man einen Zugang finden kann ;-)
Vielen Dank!!
Proposed translations
(German)
4 | unkompliziert | Christine Lam |
4 | Mode im Zeitgeist | Michael Schubert |
3 | trendige/coole Klamotten/Sachen für jedermann/jeden | Francis Lee (X) |
Proposed translations
20 mins
Selected
unkompliziert
unkomplizierte Mode, jedoch weniger geeignet für Kunst. Dort könnte man ev. einfach zugänglich verwenden
Modelle aus burda Modemagazin 01/2005. Freizeit: Unkomplizierte Gute-Laune-Mode
in starken Farben. 127 Sweatshirt. 128 Wendejacke. 126 Blouson 119 Hose. ...
www.burdamode.com/ Freizeit,1000018-1000019-1149269-1149274,deDE.html - 27k
Modelle aus burda Modemagazin 01/2005. Freizeit: Unkomplizierte Gute-Laune-Mode
in starken Farben. 127 Sweatshirt. 128 Wendejacke. 126 Blouson 119 Hose. ...
www.burdamode.com/ Freizeit,1000018-1000019-1149269-1149274,deDE.html - 27k
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all of you for your creative answers. In this particular context "unkompliziert" worked best.
I ended um using "unkomplizierter cooler Flair""
26 mins
trendige/coole Klamotten/Sachen für jedermann/jeden
How I detest the word "trendig"
3 hrs
Mode im Zeitgeist
I don't propose this as a literal translation, obviously, but perhaps it conveys the coolness and universality/accessibility you're looking for; the "Zeitgeist" part is also a nice play on the merchandise (watches).
Peer comment(s):
neutral |
Francis Lee (X)
: while "Zeitgeist" is an increasingly popular term, I doubt most English-speakers ... // Doh! Sorry!
1 day 14 hrs
|
En>De!
|
Discussion
Oh... und "fuer jedermann" geht leider nicht, weil das im naechsten Satz vorkommt.