Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
**Get Smart**
German translation:
Clevere Fehlersuche // Geschicktes Troubleshooting
Added to glossary by
Geneviève von Levetzow
Jul 2, 2004 09:37
20 yrs ago
1 viewer *
English term
**Get Smart**
English to German
Tech/Engineering
IT
Lab 22: Increasing Connection Limits
Increase the default connection limit of 25,000 connections, to a more robust 50,000 connections.
Lab 23: **Get Smart**
Utilize the XXX to identify and resolve a network issue.
Immer noch EN-FR, aber vielleicht habt Ihr bessere Ideen als die frz. Kollegen;) - Danke, ich habe den Ausdruck in Zusammenhang mit Opera gefunden...
Increase the default connection limit of 25,000 connections, to a more robust 50,000 connections.
Lab 23: **Get Smart**
Utilize the XXX to identify and resolve a network issue.
Immer noch EN-FR, aber vielleicht habt Ihr bessere Ideen als die frz. Kollegen;) - Danke, ich habe den Ausdruck in Zusammenhang mit Opera gefunden...
Proposed translations
(German)
3 +2 | Clevere Fehlersuche | LegalTrans D |
1 +6 | Nur so als Gedanke | tectranslate ITS GmbH |
4 | Sei Schlau | Derek Gill Franßen |
2 +1 | Fehler-Detektiv | Hermione |
3 | Sich (gut) wappnen // Geschicktes Troubleshooting | Aniello Scognamiglio (X) |
3 | Verschaff dir den Durchblick | Norbert Hermann |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Clevere Fehlersuche
oder "Clever Fehler suchen" oder so ähnlich.
Ich habe des öfteren gute Erfahrung gemacht, wenn ich die angelsäschsichen Befehlsformen (Buy Now! Call Today! Get Smart!) entweder durch Infinitive ersetze (Jetzt kaufen! Noch heute anrufen! usw.) oder das Verb komplett weglasse. Dann kommen mir viel bessere Ideen.
Mein Vorschlag ist aber lediglich als Idee gedacht!
Ich habe des öfteren gute Erfahrung gemacht, wenn ich die angelsäschsichen Befehlsformen (Buy Now! Call Today! Get Smart!) entweder durch Infinitive ersetze (Jetzt kaufen! Noch heute anrufen! usw.) oder das Verb komplett weglasse. Dann kommen mir viel bessere Ideen.
Mein Vorschlag ist aber lediglich als Idee gedacht!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an Alle - schade, dass ich die Punkte nicht teilen kann. Ich habe für meine Übersetzung eine Mischung aus den Antworten von Aniello und Volkmar gemixt: dépannage intelligent / cleveres Troubleshooting"
+6
4 mins
Nur so als Gedanke
Es gibt auch eine Fernsehserie aus den 60ern mit einem "Maxwell Smart"
Ansonsten würde ich das aber wie "smarten up" oder "wise up" übersetzen. Ich weiß nur grad nicht, wie... ;o)
Vielleicht mit "Mach dich schlau" oder "machen Sie sich schlau".
Ansonsten würde ich das aber wie "smarten up" oder "wise up" übersetzen. Ich weiß nur grad nicht, wie... ;o)
Vielleicht mit "Mach dich schlau" oder "machen Sie sich schlau".
Peer comment(s):
agree |
Klaus Herrmann
: Langsam sieht das doof aus, wenn ich immer zustimme, oder? Ich war gerade dabei, "Aufklärung betreiben" und "sich schlau machen" zu schreiben...
2 mins
|
Wir sind einfach ein tolles Team! ;oD
|
|
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: mit Letzterem:-) // ja, sich schlau machen; da es umgangssprachlich ist, würde ich es etwas anders formulieren.
8 mins
|
mit "sich schlau machen"?
|
|
agree |
Sabine Griebler
9 mins
|
agree |
Elmar Sociu
: "Aufklärung betreiben" ist neutral
1 hr
|
Ja, aber genau deswegen gefällt mir persönlich "sich schlau machen" besser.
|
|
agree |
Lutz Plueckhahn
: Die Serie heißt im Original - genau: Get Smart!
2 hrs
|
agree |
Ellen Zittinger
7 hrs
|
+1
13 mins
Fehler-Detektiv
Es geht ja wohl darum, dass Fehler oder Probleme (automatisch?) aufgespürt werden.
1 hr
Sich (gut) wappnen // Geschicktes Troubleshooting
Es liegen schon recht gute Vorschläge "auf dem Tisch".
Je nach dem, was vor und nach den Labs kommt, könnte das durchaus eine Alternative sein, z.B. "sich gut wappnen gegen Netzwerkstörungen, -probleme usw."
Noch eine Alternative wäre "Geschicktes Troubleshooting".
Ich denke, jetzt hast Du einige Auswahlmöglichkeiten...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2004-07-02 11:21:43 GMT)
--------------------------------------------------
Hinzufügen möchte ich noch, daß ich \"Fehler\" nach Möglichkeit vermeiden würde. Die Ursache für eine Netzwerkstörung muß nicht unbedingt ein Fehler sein.
Je nach dem, was vor und nach den Labs kommt, könnte das durchaus eine Alternative sein, z.B. "sich gut wappnen gegen Netzwerkstörungen, -probleme usw."
Noch eine Alternative wäre "Geschicktes Troubleshooting".
Ich denke, jetzt hast Du einige Auswahlmöglichkeiten...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 44 mins (2004-07-02 11:21:43 GMT)
--------------------------------------------------
Hinzufügen möchte ich noch, daß ich \"Fehler\" nach Möglichkeit vermeiden würde. Die Ursache für eine Netzwerkstörung muß nicht unbedingt ein Fehler sein.
2 hrs
Verschaff dir den Durchblick
als weitere Variante.
7 hrs
Sei Schlau
Another try (very similar to the others).
Something went wrong...