Jul 17, 2017 14:07
7 yrs ago
English term
discharged as OPEN TREATMENT
English to German
Medical
Medical: Health Care
The patient has been hospitalised on 11.3.2016 due to a rib fracture and discharged as OPEN TREATMENT by completing her treatment.
Es geht hier um einen Entlassungsbericht der Thoraxchirurgie. Wisst ihr, was mit "discharged as OPEN TREATMENT by completing her treatment" gemeint sein könnte? Für mich liest es sich etwas falsch - es wäre toll zu verstehen, was inhaltlich gemeint sein könnte. Danke für Tipps!
Es geht hier um einen Entlassungsbericht der Thoraxchirurgie. Wisst ihr, was mit "discharged as OPEN TREATMENT by completing her treatment" gemeint sein könnte? Für mich liest es sich etwas falsch - es wäre toll zu verstehen, was inhaltlich gemeint sein könnte. Danke für Tipps!
Proposed translations
(German)
3 +1 | entlassen zur weiteren ambulanten Behandlung | Johannes Gleim |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
entlassen zur weiteren ambulanten Behandlung
Nach abgeschlossener stationären Behandlung. Finde ich ganz logisch.
Note from asker:
Vielen Dank - Ich kann mir vorstellen, dass hier gemeint ist: discharged for open treatment.... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Vielleicht ist aber auch tatsächlich eine "noch offene Behandlung" gemeint - dann ist das vielleicht ein Standardformular und man hat vergessen, den letzten Teil ab "by completing ..." entsprechend abzuändern.