This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 7, 2013 19:41
11 yrs ago
1 viewer *
English term

seal of approval

English to German Bus/Financial Investment / Securities Geschäftsbericht
Es geht um die Aufnahme der Aktie des Unternehmens in den Prime Standard der Frankfurt Stock Exchange Prime Standard:

This step represents a significant milestone for our company. The reputation gained from this ***seal of approval*** has helped our business development as we have used our standing as a listed company to work more closely with distributors, and to attract top talents and personnel to our company.

Wie würdet ihr das formulieren? "Gütesiegel" wäre irgendwie nicht so passend im vorliegenden Kontext, es sei denn, man setzt den Begriff in Anführungszeichen. Was meint ihr?
References
Good Housekeeping Seal of Approval

Discussion

Olaf Reibedanz (asker) Apr 23, 2013:
Danke an alle! Ich hab es jetzt einfach weggelassen, weil ja schon im Satz davor gesagt wurde, dass die Aktie in den Prime Standard aufgenommen wurde:

Unser Erfolg ist zumindest teilweise auf unsere Aufnahme in den Prime Standard der Frankfurter Wertpapierbörse am 9. Juni 2012 zurückzuführen. Dieser Schritt ist für unsere Gesellschaft ein wichtiger Meilenstein, da wir nun in der Lage sind, enger mit den Händlern zusammenzuarbeiten und Spitzentalente und Mitarbeiter leichter zu gewinnen. Dies wird sich positiv auf unsere Geschäftsentwicklung auswirken.
dkfmmuc Apr 8, 2013:
Auszeichnung? Wie wäre es denn mit einer Formulierung in der folgenden Art:

Der gute Ruf, der sich aus dieser *Auszeichnung durch die Aufnahme in den Prime Standard* ergibt, ....

Ich würde also irgendeine Art Formulierung mit "Auszeichnung" oder ähnlichem verwenden. Gütesiegel würde mir etwas zu sehr nach TÜV-Plakette oder einer dieser Dutzenden Zertifizierungen klingen.
Klaus Conrad Apr 8, 2013:
Naja, zwischen börsennotiert und Prime Standard besteht ja schon ein kleiner Unterschied. Ich würde das Gütesiegel nicht weglassen. In Deutschland gibt es mehere Tausend AGs, aber nur 350 sind im Prime Standard notiert. Das ist doch schon etwas Besonderes, oder?
Olaf Reibedanz (asker) Apr 7, 2013:
Danke, Klaus! Und wie findest du folgende Umschreibung:

Dieser Schritt ist für unsere Gesellschaft ein wichtiger Meilenstein, da wir nun in der Lage sind, enger mit den Händlern zusammenzuarbeiten und Spitzentalente und Mitarbeiter leichter zu gewinnen. Dies wird sich positiv auf unsere Geschäftsentwicklung auswirken. (?)
Klaus Conrad Apr 7, 2013:
Da für den Prime Standard die höchsten Transparenzstandards gelten, würde ich es schon als Gütesiegel sehen.

Reference comments

1 day 5 hrs
Reference:

Good Housekeeping Seal of Approval

Deutliche Anspielung auf die Zeitschrift "Good Housekeeping".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search