Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
voluntary redundancy package
German translation:
Abfindungsangebot für das freiwillige Ausscheiden
Added to glossary by
Caro Maucher
Sep 26, 2007 10:06
17 yrs ago
English term
voluntary redundancy package
English to German
Bus/Financial
Human Resources
Kündigung
Das Angebot einer Firma an die Mitarbeiter, bevor ein Werk geschlossen wird. Es geht um das Angebot, mehr Geld und Unterstützung zu bekommen, wenn man "freiwillig" kündigt.
• Between March and May 2007, XXX offered a *voluntary redundancy package*, significantly more generous than that required under labour law.
• Severance packages ranged from 12 months salary to a maximum of 36 months salary, depending on length of service with the company (the average being 25 months).
• For each employee, and regardless of how long they had been with the company, XXX also made available professional counseling, and outplacement services designed to help these employees secure appropriate new employment outside the company.
• 74 of the 96 permanent employees accepted this offer.
(Die übrigen 22 waren Gewerkschaftsmitglieder und haben abgelehnt und bei der Schließung das 'statutory severance payment' erhalten.)
Bislang hab ich 'Kündigungsentschädigung für die freiwillige Kündigung', aber da muss es doch was besseres geben?
Danke!
• Between March and May 2007, XXX offered a *voluntary redundancy package*, significantly more generous than that required under labour law.
• Severance packages ranged from 12 months salary to a maximum of 36 months salary, depending on length of service with the company (the average being 25 months).
• For each employee, and regardless of how long they had been with the company, XXX also made available professional counseling, and outplacement services designed to help these employees secure appropriate new employment outside the company.
• 74 of the 96 permanent employees accepted this offer.
(Die übrigen 22 waren Gewerkschaftsmitglieder und haben abgelehnt und bei der Schließung das 'statutory severance payment' erhalten.)
Bislang hab ich 'Kündigungsentschädigung für die freiwillige Kündigung', aber da muss es doch was besseres geben?
Danke!
Proposed translations
(German)
4 +5 | Abfindungsregelung (für das freiwillige Ausscheiden) | Steffen Walter |
4 +1 | Abfindungsangebot | Daniel Gebauer (X) |
Proposed translations
+5
8 mins
Selected
Abfindungsregelung (für das freiwillige Ausscheiden)
"... für das freiwillige Ausscheiden aus dem Unternehmen"
"... für das freiwillige Verlassen des Unternehmens"
... zumal ja die "severance packages" (Abfindungs"pakete"/-angebote) dann auch erwähnt werden.
"... für das freiwillige Verlassen des Unternehmens"
... zumal ja die "severance packages" (Abfindungs"pakete"/-angebote) dann auch erwähnt werden.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank Euch beiden! Ich hab die beiden Antworten gemischt, also eigentlich müsstet Ihr beide Punkte bekommen. Aber Steffen hat den Voluntary-Aspekt noch mit reingebracht. "
+1
6 mins
Abfindungsangebot
müsste passen
Something went wrong...