Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Maison A nose Mme Z
German translation:
[evtl. die "Nase" des Hauses Maison A, Vorname Z]/[die Duftentwicklerin Vorname Z des Hauses Maison A]
English term
nose Mme Z
es geht also um eine weibliche Parfümeur-Spürnase/Supernase 🙂 des Hauses, welches sich offensichtlich der Herstellung von Kosmetika usw. widmet.
Wie muss ich hier dann übersetzen? Die Textsorte ist was Marketingmäßiges.
Irgendwie klingt Parfümeurin nicht so gut an der Stelle, obwohl grundsätzlich erstmal gute Übersetzung, das ...
EN:
An exclusive scent created by Z (Company A) in collaboration with X and Company G. Maison A ***nose Mme Z*** has managed to give Product a floral and feminine twist. In addition to the leathery, Atlas cedarwood, gunpower and cigar notes, the new scent features the mysterious and distinguished addition of a black rose.
Klingt Duftentwicklerin hier besser? https://www.youtube.com/watch?v=eDUy4jMvLKI
Viele Grüße an die Community,
3 +2 | Nase | Ulrike Cisar |
Jul 22, 2020 15:28: A. & S. Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/746534">A. & S. Witte's</a> old entry - "nose Mme Z"" to ""[evtl. die \"Nase\" des Hauses Maison A Vorname Nachname]/[die Duftentwicklerin Vorname Nachname des Hauses Maison A]""
Proposed translations
Nase
z.B.
Parfümeur in Grasse: Man nennt ihn "die Nase" ... Gaglewski ist von Beruf das, was die Franzosen "le nez", "die Nase", nennen, zu Deutsch ...
www.ybpn.de › parfum › parfumeur-werden-ausbildung
Und vor allem: Wie erfolgreich kann man als Parfumeurin sein? YBPN hat in der Szene geschnüffelt und gute Nachrichten: Weibliche Nasen sind ...
Discussion