Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
freeze the tail off a brass monkey
French translation:
on se caille les miches /les meules
Added to glossary by
suezen
Feb 20, 2008 10:22
16 yrs ago
English term
freeze the tail off a brass monkey
Non-PRO
English to French
Art/Literary
Slang
C'est une expression signifiant qu'il gèle à pierre fendre. Sous une forme plus connue "freeze the balls off..."
On pourrait rendre par un temps à ne pas mettre un chien dehors, un froid de canard. Est-ce que vous connaîtriez une expression française un peu plus épicée que celles-ci? Je sèche.
Merci d'avance
On pourrait rendre par un temps à ne pas mettre un chien dehors, un froid de canard. Est-ce que vous connaîtriez une expression française un peu plus épicée que celles-ci? Je sèche.
Merci d'avance
Proposed translations
(French)
3 +5 | on se caille les miches /les meules | suezen |
3 +3 | peler | sophieb |
3 | on se les gèle ou bien un froid de canard | Salima Post |
Change log
Mar 12, 2008 09:04: suezen Created KOG entry
Proposed translations
+5
26 mins
Selected
on se caille les miches /les meules
une idée ... !
Note from asker:
merci suezen, sûr, c'est pas mal :) Difficile de tout expliquer, mais je ne peux pas mettre ça dans la bouche du personnage en question. Ça sonne trop "moderne". |
Peer comment(s):
agree |
sophieb
4 mins
|
merci Sophie
|
|
agree |
PFB (X)
8 mins
|
merci Philippe!
|
|
agree |
TPS
: on pourrait aussi dire "on se les caille" sans préciser quoi ! Cela se dit beaucoup dans le Sud-Ouest
17 mins
|
Merci TPS ... oui, je l'ai entendu ici dans le Nord aussi ... ou bien "mais p...n, qu'il caille ici!!"
|
|
agree |
Melzie
: avec TPS
47 mins
|
merci Melzie!
|
|
agree |
swanda
: c'est mieux c'est vrai....
1 hr
|
merci Swanda!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous de votre participation et de vos idées! Merci Sophie, c'était aussi une très bonne idée, et à Alain et "son jong" que j'aurais bien voulu pouvoir employer... sans équivoque ;-)
Et excusez-moi du retard, je suis un peu à la bourre."
+3
29 mins
peler
autre idée.
ça pèle ! on pèle !
ça pèle ! on pèle !
Peer comment(s):
agree |
PFB (X)
4 mins
|
merci !
|
|
agree |
Alain Berton (X)
: ou "se peler le jonc"
54 mins
|
merci !
|
|
agree |
suezen
: il y a aussi je me les pèle :-)
1 hr
|
merci !
|
16 hrs
on se les gèle ou bien un froid de canard
Je suis partagee entre ces deux expressions.
La premiere parce qu'elle est un peu "épicée" sans etre "vulgaire" et la deuxieme parce qu'elle est toute simple.
"Cold enough to freeze the balls off a brass monkey" which is the original expression.
http://www.phrases.org.uk/meanings/cold enough to freeze the...
La premiere parce qu'elle est un peu "épicée" sans etre "vulgaire" et la deuxieme parce qu'elle est toute simple.
"Cold enough to freeze the balls off a brass monkey" which is the original expression.
http://www.phrases.org.uk/meanings/cold enough to freeze the...
Discussion
je m'endormirai moins bête ce soir, c'est sûr !