Jan 29, 2021 09:22
3 yrs ago
23 viewers *
English term
secure & securities
English to French
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Corporate/Policy/Due diligence
C'est un questionnaire destiné aux tierces parties, dans le cadre du Devoir de vigilance, que la tierce partie doit remplir afin d'être en conformité avant d'entamer une relation avec l'entreprise concernée.
Je pense qu'il y a un typo pour "Secure", mais en fait même "securities" est étrange ici : cela ne peut pas être un titre ou une valeur mobilière, car cela n'a rien à faire là. S'agirait-il d'une sorte de garantie?
"Secure to be provided (describe the securities that you will provide the bank):"
Je pense qu'il y a un typo pour "Secure", mais en fait même "securities" est étrange ici : cela ne peut pas être un titre ou une valeur mobilière, car cela n'a rien à faire là. S'agirait-il d'une sorte de garantie?
"Secure to be provided (describe the securities that you will provide the bank):"
Proposed translations
(French)
4 +2 | garantie | Samuel Clarisse |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
garantie
Exactement...
Pour "securities" cela peut-être les garanties également, mais aussi les fonds, les titres, les cautions, etc.
Pour "securities" cela peut-être les garanties également, mais aussi les fonds, les titres, les cautions, etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...