Glossary entry

English term or phrase:

passes

French translation:

(le dispositif....) passe par (...l'axe optique )

Added to glossary by TrueBaller
Jun 8, 2007 17:57
17 yrs ago
English term

passes

English to French Tech/Engineering Engineering (general)
Laser-pumped solid laser device, wherein an optical axis of each pumping laser device passes said optical axis of a corresponding solid laser rod
Change log

Jun 13, 2007 13:38: TrueBaller Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

(le dispositif....) passe par (...l'axe optique )

Hi, Daphnee, I think I know what confuses you in this text:
1) It is the missing comma before the word "passes", which ends the dependent clause "wherein...".
The meaning of the verb "passes" in this context is "go through".

2) In addition, the word "said" is not used as a verb in this sentence. It is an adjective meaning " mentioned before" for instance: said optical axis = optical axis mentioned before ( in the document)

Hope this helps. Good luck!


Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : There's no comma missing. And it's not clear whether the optical axis of each pump laser device 'crosses' (traverse) the optical axis of the rod, or whether it is aligned with it (... est aligné avec...), or even passes near (... passe près de ...).
2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs

passages

Ca me fait penser à 'passages'?
Something went wrong...
5 hrs

retrouve

The source text is somewhat vague as regards the actual orientation of the various axes - and so is this suggested translation:

... un axe de chaque laser retrouve le axe d'une barre ...
Something went wrong...
5 hrs

rencontre/ croise

..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search