Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
skin feel
French translation:
sensation sur la peau
Added to glossary by
MBCatherine
Jul 15, 2008 12:04
16 yrs ago
English term
skin feel
English to French
Marketing
Cosmetics, Beauty
Contexte :
"Trends for tomorrow... In colour, we are going to see continued improvements in texture and skin feel with additional treatment benefits."
--
J'ai pensé à "rendu (sur la peau)" mais je ne suis absolument pas sûre de moi sachant que quand on parle de "skin feel", il est souvent question de confort, de douceur, etc.
Toutes vos idées sont les bienvenues. Merci !
"Trends for tomorrow... In colour, we are going to see continued improvements in texture and skin feel with additional treatment benefits."
--
J'ai pensé à "rendu (sur la peau)" mais je ne suis absolument pas sûre de moi sachant que quand on parle de "skin feel", il est souvent question de confort, de douceur, etc.
Toutes vos idées sont les bienvenues. Merci !
Proposed translations
(French)
3 +1 | sensation lors de l'application (sur la peau) | Aude Sylvain |
4 +4 | confort (de la peau) | ormiston |
4 +2 | améliorer... le toucher de votre peau | Oana Moisuc |
4 +1 | sensation de seconde peau | Karikhou (X) |
4 | rendu sur la peau | FX Fraipont (X) |
3 | peau saine/pure/soyeuse/éclatante/belle | Hélène Treloar |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
sensation lors de l'application (sur la peau)
Dans le même ordre d'idée qu'Ormiston,
j'hésitais mais c'est effectivement ce que je comprends à la lecture de vos explications.
S'il s'agit de fonds de teints, de crèmes, je pense que l'on évoque plus le fait que le produit est frais, ou velouté, ou facile à étaler etc. donc procure une sensation agréable sur la peau (--> sensation ressentie par la pers. qui s'applique le produit sur le visage) que le rendu de la couleur sur la peau (--> couleur visible sur le visage, "feeling" se justifie moins).
j'hésitais mais c'est effectivement ce que je comprends à la lecture de vos explications.
S'il s'agit de fonds de teints, de crèmes, je pense que l'on évoque plus le fait que le produit est frais, ou velouté, ou facile à étaler etc. donc procure une sensation agréable sur la peau (--> sensation ressentie par la pers. qui s'applique le produit sur le visage) que le rendu de la couleur sur la peau (--> couleur visible sur le visage, "feeling" se justifie moins).
Peer comment(s):
agree |
Anja C.
: sensation agréable lors de l'application
11 hrs
|
merci, Translinguas
|
|
neutral |
ormiston
: pour moi ceci décrit le mot 'texture' qui précède (quel débat, ça vaut des points!)
1 day 9 hrs
|
well... je comprends qu'il y a 1. la texture et 2. la sensation produite sur peau (avt de voir le bénéf. sur peau ensuite = confort, p.ex. peau hydratée etc)- Ms j'aime votre idée de "confort" -> peut-ê "confort lors de l'application"? Oui, quel débat :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Quel dilemme !
Un grand merci à vous tous ! "
+1
3 mins
6 mins
peau saine/pure/soyeuse/éclatante/belle
many choices
+4
8 mins
confort (de la peau)
(pas pour des points!) je crois que votre mot 'confort' irait mieux avec 'l'amélioration' qui précède....
Peer comment(s):
agree |
katsy
: pour des points ou non... je suis d'accord... mes propres produits de beauté utilisent les mots 'confort' et 'confortable', pour décrire 'how your skin feels' quand on utilise telle crème. Also agree that it is the sensation it gives, as you say above.
9 hrs
|
agree |
Aude Sylvain
: pour des points ou non - oui, c'est bien l'idée je pense / en rép. à votre commentaire, 'confort lors de l'application', peut-être?
10 hrs
|
agree |
Anja C.
21 hrs
|
agree |
Karikhou (X)
: Egalement d'accord. Je crois qu'on parle du confort une fois le produit appliqué (pas de peau grasse, de tiraillement, etc.). Je pense qu'on recherche avant tout le résultat du produit, pas ce qu'il procure au moment de l'application, non?
3 days 39 mins
|
49 mins
rendu sur la peau
comme vous avez suggéré
"L'intitulé des couleurs n'a rien à voir avec le rendu sur la peau : j'ai le 50 tendre bois de rose qui sur mes pommettes est vraiment très brun pour un bois ..."
http://www.beaute-addict.com/avis/avis-l-oreal-paris-blush-m...
"Je les utilise pour le rendu sur la peau mais un jour à la fois. Ne persévère pas, à l'avenir, chez EM, tourne toi vers d'autres marques comme Lumière, ..."
http://www.beaute-test.com/forums/index.php?topic=155281&sta...
"L'intitulé des couleurs n'a rien à voir avec le rendu sur la peau : j'ai le 50 tendre bois de rose qui sur mes pommettes est vraiment très brun pour un bois ..."
http://www.beaute-addict.com/avis/avis-l-oreal-paris-blush-m...
"Je les utilise pour le rendu sur la peau mais un jour à la fois. Ne persévère pas, à l'avenir, chez EM, tourne toi vers d'autres marques comme Lumière, ..."
http://www.beaute-test.com/forums/index.php?topic=155281&sta...
+2
58 mins
améliorer... le toucher de votre peau
La structure n'est pas la meilleure, je souhaitais juste souligner l'expression "le toucher de votre peau"...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-15 13:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
adoucir
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-15 13:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
adoucir
Peer comment(s):
agree |
Lionel_M (X)
13 mins
|
Merci !
|
|
agree |
Irina-Maria Foray
6 hrs
|
Merci !
|
|
neutral |
ormiston
: voici toute l'ambiguité du terme - mais je suis convaincue qu'ici on décrit le comfort du maquillage, pas la douceur si tu touches la partie maquillée!
19 hrs
|
Cela dépend de la partie maquillée (joues, par exemple)
|
|
neutral |
Anja C.
: avec ormiston
20 hrs
|
Je vous en prie, je ne suis pas d'accord, mais le choix ne m'appartient pas
|
Discussion