Feb 2, 2010 16:35
14 yrs ago
3 viewers *
English term
trans-silage
English to Croatian
Other
Agriculture
agriculture
poljprivredni pojam, nešto u vezi sa skladištenjem žitarica i riže, u svakom slučaju je 'nekakva' silaža, ali nešto još nedostaje. Nema pravog konteksta, jer se nabrajaju podaci koje mora sadržavati evidencija zaliha žitaricea i riže, a jedna od točaka je:
- trans-silages if any, and treatments carried-out
- trans-silages if any, and treatments carried-out
Proposed translations
(Croatian)
3 | transgenična silaža | Dragomir Kovacevic (X) |
3 +1 | preskladištenje | bonafide1313 |
Proposed translations
18 hrs
Selected
transgenična silaža
Declined
transgenična silaža
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 hrs
preskladištenje
Declined
... mislim da se radi o evidentiranju eventualnih preskladištenja, tj. premiještanja zaliha
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?val=506353:cs&lang=en&lis...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-02-02 21:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://mt.legaltext.ee/esterm/concept.asp?conceptID=38565&te...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-02-07 17:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
(iii) trans-silages if any, and treatments carried out;
iii) etwaige Umlagerungen sowie die durchgeführten Behandlungen.
iii) gli eventuali trasferimenti e i trattamenti effettuati;
iii) případná přemístění do jiného místa skladování a provedená ošetření;
(iii) ewentualne przemieszczenie między silosami i zastosowane środki chemiczne;
(iii) presiliranju, če se je izvedlo, ter izvedenih postopkih obdelave;
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,de&lang=...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-02-07 17:49:22 GMT)
--------------------------------------------------
slovenci su ovo preveli kao presiliranje, mislim da nije najprimjerenije, možda bi odgovaralo ev. presilosiranje, jer se očito radi o "silosiranju", tj. skladištenju u silosima, a ne o siliranju...
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?val=506353:cs&lang=en&lis...
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-02-02 21:03:55 GMT)
--------------------------------------------------
http://mt.legaltext.ee/esterm/concept.asp?conceptID=38565&te...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-02-07 17:45:07 GMT)
--------------------------------------------------
(iii) trans-silages if any, and treatments carried out;
iii) etwaige Umlagerungen sowie die durchgeführten Behandlungen.
iii) gli eventuali trasferimenti e i trattamenti effettuati;
iii) případná přemístění do jiného místa skladování a provedená ošetření;
(iii) ewentualne przemieszczenie między silosami i zastosowane środki chemiczne;
(iii) presiliranju, če se je izvedlo, ter izvedenih postopkih obdelave;
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,de&lang=...
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-02-07 17:49:22 GMT)
--------------------------------------------------
slovenci su ovo preveli kao presiliranje, mislim da nije najprimjerenije, možda bi odgovaralo ev. presilosiranje, jer se očito radi o "silosiranju", tj. skladištenju u silosima, a ne o siliranju...
Peer comment(s):
agree |
Dragomir Kovacevic (X)
: preskladištenje
6 days
|
Hvala, Dragomire!
|
Discussion