This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jul 30, 2021 01:07
3 yrs ago
11 viewers *
English term
lead time to changes
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
devops
Many organizations have shifted to agile planning and delivery methodologies to improve consistency, reliability, and customer satisfaction in building and enhancing applications. They embrace devops cultures, principles, and automations to improve deployment frequencies, [lead time to changes], mean time to resolve incidents, and other key performance indicators (KPIs).
完成变更的时间?
changes指code/software changes。
完成变更的时间?
changes指code/software changes。
Proposed translations
(Chinese)
4 | 变更前导时间 | Kiet Bach |
4 | 完成变更的时间 | Lauren WuMoran |
Proposed translations
4 hrs
变更前导时间
https://wiki.mbalib.com/wiki/Lead_Time
Change Lead Time:
The time from the start of a development cycle (the first new code) to deployment is the change lead time.
https://devops.com/metrics-devops/
Change Lead Time:
The time from the start of a development cycle (the first new code) to deployment is the change lead time.
https://devops.com/metrics-devops/
6 hrs
完成变更的时间
I agree with you. or “实施变更的时间”
Discussion
http://www.360doc.com/content/16/0331/21/30132846_546913256....
PS:台湾的译法最多对我们的大脑刺激一下,果真拿来或借鉴,大陆读者是消受不了的。再说了,翻译本身有个约定俗成的情况。真借鉴了,不挨批才怪。
Lead time measures how long it takes to complete a process from beginning to end. In manufacturing, lead time often represents the time it takes to create a product and deliver it to a consumer.
Lead time measures how long it takes to complete a process from beginning to end. In manufacturing, lead time often represents the time it takes to create a product and deliver it to a consumer.
The time it takes for a bug fix, new feature or any other change to go from idea to deployment to production.
似乎不是指变更(比如修改程序)所需的时间,而是指在进行变更之前(比如新的软件上线)需要提前多久通知相关人员、部门,做好准备