Glossary entry (derived from question below)
Jul 2, 2019 09:39
5 yrs ago
English term
at a high multiple
English to Chinese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
IBM
As an independent marketing cloud separate from IBM, the future IBM Watson Marketing will be primed for an acquisition {at a high multiple the way} Krux and Marketo were bought, said Greg Paull, principal at R3, a consulting firm to marketers.
未来的IBM Watson Marketing将是合适的收购对象,只不过是收购Krux和Marketo的金额的好几倍?
未来的IBM Watson Marketing将是合适的收购对象,只不过是收购Krux和Marketo的金额的好几倍?
Proposed translations
(Chinese)
5 +3 | 以高倍数(的方式) |
Frank Feng
![]() |
Change log
Jul 3, 2019 21:03: David Lin changed "Term asked" from " at a high multiple the way" to " at a high multiple"
Sep 3, 2019 03:54: Frank Feng Created KOG entry
Proposed translations
+3
11 mins
English term (edited):
at a high multiple the way
Selected
以高倍数(的方式)
“倍数 (multiple) ”是企业并购时用来评估价格的方式。比如P/E (市盈率倍数)、价格相当于过去12个月EBITDA的倍数等等。
这里断句似乎应该是"an acquisition at a high multiple, the way Krux and Marketo were bought"
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2019-07-02 09:50:47 GMT)
--------------------------------------------------
或者是“以高倍数的定价被收购”
这里断句似乎应该是"an acquisition at a high multiple, the way Krux and Marketo were bought"
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2019-07-02 09:50:47 GMT)
--------------------------------------------------
或者是“以高倍数的定价被收购”
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢!"
Something went wrong...