Dec 25, 2006 14:06
17 yrs ago
English term
Naval Air Warfare Center (NAWC)
English to Arabic
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Naval Air Warfare Center (NAWC)
Proposed translations
(Arabic)
4 +2 | المركز الأمريكي للتقنيات الحربية البحرية والجوية | Mahmoud Helmi |
5 +1 | Dissect that term into components | Stephen Franke |
4 | مركز الطيران البحري لصالح الحرب | Saleh Ayyub |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
المركز الأمريكي للتقنيات الحربية البحرية والجوية
I can not but insert the translation of a military specialist:
http://www.moqatel.com/MOKATEL/Data/Behoth/monshat7/Medan Re...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-12-25 19:32:41 GMT)
--------------------------------------------------
Mr AhmedAMS is right in his comment that this person is not necessarily a language specialist! However, when I read the following paragraph:
" NAVAIR provides total life cycle support of all naval aviation weapon systems including research, design, development, and engineering; acquisition; test and evaluation; training facilities and equipment; repair and modification; and in-service engineering and logistics support. "
I found that the person's use of the word تقنيات is more faithful to the soul and spirit of the content of the previous paragraph.In addition, that center was previously called Naval Air Development Center. That means that the center was- for it ceased to exist- primarily concerned with the "technology" and "development" of naval air warfare rather than the "command", "defense" or "waging" of war.
please, feel free to give me your comments.
http://www.moqatel.com/MOKATEL/Data/Behoth/monshat7/Medan Re...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-12-25 19:32:41 GMT)
--------------------------------------------------
Mr AhmedAMS is right in his comment that this person is not necessarily a language specialist! However, when I read the following paragraph:
" NAVAIR provides total life cycle support of all naval aviation weapon systems including research, design, development, and engineering; acquisition; test and evaluation; training facilities and equipment; repair and modification; and in-service engineering and logistics support. "
I found that the person's use of the word تقنيات is more faithful to the soul and spirit of the content of the previous paragraph.In addition, that center was previously called Naval Air Development Center. That means that the center was- for it ceased to exist- primarily concerned with the "technology" and "development" of naval air warfare rather than the "command", "defense" or "waging" of war.
please, feel free to give me your comments.
Peer comment(s):
agree |
AhmedAMS
: He might be a military specialist but he is definitely not a language specialist. The same URL has some obvious inaccuracies. (after the answer’s feedback) Check my note to the asker.
1 hr
|
You're right. Some of this person's terminology are far from common, especially for an Egyptian speaker
|
|
agree |
Khalid Nasir
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "this is sounds the most appropriate one. thanks Mahmoud"
+1
19 mins
Dissect that term into components
Naval Air War Center = (at least in its "US Military English" rendition = components as follows
Center of the US Navy (hence "Naval" is used as a "service-peculiar" adjective) for Air Warfare
Markaz al-Bahriya (Al-Amrikiya) lilHarb al-jowiya
مركز البحرية (الامريكية) للحرب الجوية
البحرية = القوات البحرية
Alternatively (but less precisely): al-markaz al-baHrii (al-amrikii) lilHarb al-jowiya
المركز البحري (الامريكي) للحرب الجوية
Also alternatively: markaz al-Harb al-jowiya al-taab3 lilbaHriya al-amrikiya
مركز الحرب الجوية التابع للقوات البحيرة الامريكية
(Air warfare is air warfare is air warfare, despite the tactics and aerial weapons systems used.)
Hope this helps.
Khair, in shaa' Allah.
Regards,
Stephen H. Franke
Riyadh, Saudi Arabia
Center of the US Navy (hence "Naval" is used as a "service-peculiar" adjective) for Air Warfare
Markaz al-Bahriya (Al-Amrikiya) lilHarb al-jowiya
مركز البحرية (الامريكية) للحرب الجوية
البحرية = القوات البحرية
Alternatively (but less precisely): al-markaz al-baHrii (al-amrikii) lilHarb al-jowiya
المركز البحري (الامريكي) للحرب الجوية
Also alternatively: markaz al-Harb al-jowiya al-taab3 lilbaHriya al-amrikiya
مركز الحرب الجوية التابع للقوات البحيرة الامريكية
(Air warfare is air warfare is air warfare, despite the tactics and aerial weapons systems used.)
Hope this helps.
Khair, in shaa' Allah.
Regards,
Stephen H. Franke
Riyadh, Saudi Arabia
Peer comment(s):
neutral |
Fayez Roumieh
: المركز البحري (الامريكي) للحرب الجوية
20 mins
|
agree |
Alexander Yeltsov
4 hrs
|
52 mins
مركز الطيران البحري لصالح الحرب
All the best Saleh
Discussion