Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
dept. of islamic history & culture
Arabic translation:
قسم التاريخ والثقافة الاسلامية
Added to glossary by
Arshadul Hassan
Apr 6, 2012 15:58
12 yrs ago
2 viewers *
English term
dept. of islamic history & culture
English to Arabic
Other
Education / Pedagogy
قسم التاريخ الإسلامي وثقافته والثقافة؟
Proposed translations
(Arabic)
4 +4 | قسم التاريخ والثقافة الاسلامية | Firas Allouzi |
5 +2 | قسم / شُعبة التاريخ والحضارة الإسلامية | Mokhtar Nabaleh |
4 | قسم التاريخ والحضارة الإسلامية | hfshaheen (X) |
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
قسم التاريخ والثقافة الاسلامية
قسم التاريخ والثقافة الاسلامية
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-04-07 15:24:29 GMT)
--------------------------------------------------
I highly respect my colleague's opinion, who I believe is a very good translator by the way, and I would admit that he is not completely wrong. Personally, I wouldn't roll out completely neither ''ثقافة" nor ''حضارة." However, I am more apt to using ''ثقافة" since there is a more straightforward meaning for ''حضارة" which is ''civilization,'' as you know. Moreover, I am afraid that using ''حضارة" might divert the meaning away from the original text; I mean if you reverse the translation of قسم التاريخ والحضارة الإسلامية the more accurate translation would be ''Department of Islamic History and Civilization.'' All the best.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2012-04-07 15:24:29 GMT)
--------------------------------------------------
I highly respect my colleague's opinion, who I believe is a very good translator by the way, and I would admit that he is not completely wrong. Personally, I wouldn't roll out completely neither ''ثقافة" nor ''حضارة." However, I am more apt to using ''ثقافة" since there is a more straightforward meaning for ''حضارة" which is ''civilization,'' as you know. Moreover, I am afraid that using ''حضارة" might divert the meaning away from the original text; I mean if you reverse the translation of قسم التاريخ والحضارة الإسلامية the more accurate translation would be ''Department of Islamic History and Civilization.'' All the best.
Note from asker:
Do you have anything to say about what others say,i.e. the word "Hadarah"? If the Arab universities accept this term, and if the word "Hadarah" gives the meaning of "Thaqafa" then we should take it without any hesitation. Should not we? |
I mean if the word "Hadarah" gives the meaning of culture, then we should do that. |
Peer comment(s):
agree |
Ayman Aly
: Fine
5 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Alaa Beheiry
1 hr
|
Thank you
|
|
agree |
Awad Balaish
2 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Mokhtar Nabaleh
: Thank you brother. I got your point ثقافة is used in K.S.A, however in Egypt it is حضارة but in line with the aforesaid context; the term to be translated from English to Arabic so that ثقافة is 'Safer'.. Best Regards
2 days 2 hrs
|
Thank you
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
قسم التاريخ والحضارة الإسلامية
الحضارة is known to mean culture, whereas الثقافة mainly refers to knowledge, intellectual development, and education.
Note from asker:
Then what will you say if your are asked to translate the word "civilization" into Arabic. Will you choose the word "Thaqafah" for that? |
+2
30 mins
قسم / شُعبة التاريخ والحضارة الإسلامية
Culture and not is almost used for الحضارة in this context.
شعبة أو قسم التاريخ والحضارة is well-known in Arab Universities
http://www.aabu.edu.jo/pdf_doc_plans/arts/History.doc
https://www.google.com.eg/#hl=ar&q=قسم التاريخ والحضارة الإس...
--------------------------------------------------
Note added at 21 ساعات (2012-04-07 13:32:33 GMT)
--------------------------------------------------
I'm sure that you will ask this question. Well, here we are talking about a department in a college, in almost of Arab countries they use حضارة for culture, just 'google' it:
https://www.google.com.eg/#hl=ar&q=قسم التاريخ والحضارة &oq=...
http://twitmail.com/email/99017971/40/-MultqaN--Islamic--Cul...
ثقافة is literal translation but may work also, based on the country.
B.O.L
شعبة أو قسم التاريخ والحضارة is well-known in Arab Universities
http://www.aabu.edu.jo/pdf_doc_plans/arts/History.doc
https://www.google.com.eg/#hl=ar&q=قسم التاريخ والحضارة الإس...
--------------------------------------------------
Note added at 21 ساعات (2012-04-07 13:32:33 GMT)
--------------------------------------------------
I'm sure that you will ask this question. Well, here we are talking about a department in a college, in almost of Arab countries they use حضارة for culture, just 'google' it:
https://www.google.com.eg/#hl=ar&q=قسم التاريخ والحضارة &oq=...
http://twitmail.com/email/99017971/40/-MultqaN--Islamic--Cul...
ثقافة is literal translation but may work also, based on the country.
B.O.L
Note from asker:
What do you say about the word "civilization"? Isn't the word "Hadarah" synanymous to the word "ciivilization"? |
Discussion
Please check out this page and the translation into Arabic. Thank you.