Glossary entry

Dutch term or phrase:

om niet en altijd durend

German translation:

unentgeltlich und zeitlich unbeschränkt

Added to glossary by vkrauch
Oct 17, 2018 10:09
6 yrs ago
Dutch term

om niet en altijd durend

Non-PRO Dutch to German Law/Patents Law: Contract(s)
Ter uitvoering van de overeenkomst vestigen verkoper en koper, om niet en altijddurend, ten behoeve
van het verkochte, hierna te noemen: het heersende erf, en ten laste van het voetpad [...],
hierna te noemen: het dienende erf, de erfdienstbaarheid van uitweg via het dienende erf naar [...], op de minst bezwarende wijze.

Proposed translations

+2
51 mins
Selected

unentgeltlich und zetlich unbeschränkt

Der Kontext ist etwas dürftig aber wenn ich es richtig verstehe, geht es um eine Grunddienstbarkeit die unentgeltlich bestellt werden soll

Das Charakteristikum einer Grunddienstbarkeit ist ja gerade ein Dulden (deswegen ohne Gegenleistung/Vergütung)

Übersetzt man "om niet" mit "unentgeltlich" kann man niemals falsch liegen

zum "altijd durend". Man könnte jetzt hier wörtlich übersetzen, was bestimmt nicht falsch wäre, also mit "für immer" bzw. "immerwährend"

Für mich gehört das jedoch eher in den Bereich der Religion und nicht des Rechtes ;-) daher würde ich lieber mit

https://www.google.de/search?source=hp&ei=hxPHW-23FcK9sQGav5...

übersetzen
Peer comment(s):

agree Marian Pyritz
4 hrs
agree Susanne Bittner
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank"
+1
18 mins

gratis/ohne Vergütung und immerwährend/für immer

Peer comment(s):

agree Michael Eulenhaupt : "ohne Vergütung und immerwährend" wäre ebenso eine akzeptable Übersetzungslösung, "gratis" gehört meines Erachtens eher in den Bereich der Produktwerbung und "für immer" in den Bereich der Religion ;-)
35 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search