Jul 8, 2004 15:17
20 yrs ago
Chinese term
α֤
Chinese to English
Law/Patents
Other
is fake evidence or false evidence α֤? I do not mean perjury here. I'm refering to giving non-true evidence.
Proposed translations
(English)
4 +1 | false evidence | Chinoise |
4 +1 | Perjure | Nigel Jones |
4 | Perjury | Ray Luo |
4 | 伪造证据 or 假证据 | Ozethai |
Proposed translations
+1
3 mins
Selected
false evidence
false evidence(or testimony)
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 hrs
Perjury
Perjury:noun [U] LEGAL
the crime of telling lies in court when you have promised to tell the truth:
She was sentenced to two years in jail for committing perjury (= telling lies in a law court).
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
the crime of telling lies in court when you have promised to tell the truth:
She was sentenced to two years in jail for committing perjury (= telling lies in a law court).
(from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
Peer comment(s):
neutral |
Wenjer Leuschel (X)
: Sorry, Ray. The asker is asking for something else.
10 mins
|
+1
9 hrs
Perjure
Another possible choice if your translation is more formal is to say perjure This doesn't mean the person has been caught committed the crime exactly but simply means lying in court. It is used for example
He perjured himself. or His testimony was perjurious
If your translation is not so fromal then just use "False witness" or other such translations as DEnyce suggested
He perjured himself. or His testimony was perjurious
If your translation is not so fromal then just use "False witness" or other such translations as DEnyce suggested
1 day 2 hrs
伪造证据 or 假证据
The word Perjury means false evidence anyway. Can you tell us what do you think the differences are, if any?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 54 mins (2004-07-09 18:12:02 GMT)
--------------------------------------------------
I see. So one is an act. The other is a crime because you have sworn to tell the truth, according to the following definition:
The deliberate, willful giving of false, misleading, or incomplete testimony under oath.
伪证罪--在宣誓后故意提供假的、易引起误解的或是不完整的证据
The breach of an oath or a promise.
违背誓言或诺言
In which case 供假证,假造证据would also be what you may want.
We\'ll leave perjury to mean 伪证罪, then.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 2 hrs 54 mins (2004-07-09 18:12:02 GMT)
--------------------------------------------------
I see. So one is an act. The other is a crime because you have sworn to tell the truth, according to the following definition:
The deliberate, willful giving of false, misleading, or incomplete testimony under oath.
伪证罪--在宣誓后故意提供假的、易引起误解的或是不完整的证据
The breach of an oath or a promise.
违背誓言或诺言
In which case 供假证,假造证据would also be what you may want.
We\'ll leave perjury to mean 伪证罪, then.
Discussion
www.ourkarnataka.com/Articles/law/falseevidence.htm
www.nycourts.gov/cji/3-PenalLaw/215/215-40(1)(b).pdf