Sep 14, 2008 20:18
16 yrs ago
12 viewers *
Bosnian term

afekt

Bosnian to English Medical Psychology psychology, pyschiatry
suženje raspona afekta
ubistvo iz afekta

Proposed translations

+5
50 mins
Selected

Two different meanings of the word "afekt" here

1) suženje raspona afekta: this is called "affect" in English - the conscious subjective aspect of an emotion considered apart from bodily changes; also: a set of observable manifestations of a subjectively experienced emotion <patients…showed perfectly normal reactions and affects

(2) ubistvo iz afekta: in this case, it's not "affect" (false friends), but "uncontrolled emotion". Ubistvo iz afekta would be "passion killing" or "killing in the heat of the moment", and the perpetrator would most likely be charged with voluntary manslaughter.
Peer comment(s):

agree Kornelija Karalic
5 mins
agree sazo
39 mins
agree Marija Vujosevic Caric
54 mins
agree Katarina Delic
8 hrs
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
1 day 20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins

fit of passion

Bujas navodi da je afekt uncontrolled emotion
pravno-under severe provocation
ubistvo u afektu-homocide in a fit of passion
Something went wrong...
+2
26 mins

sudden passion / heat of passion

"Instant murder" je slichno u znachenju, ali nije ubistvo iz afekta. "Sudden passion" bi bila najadekvatnija fraza za ubistvo u afektu.
Peer comment(s):

agree Kornelija Karalic : Slazem se i to ubistvo drugog stupnja http://www.southtexastriallawyers.com/criminal_law/texas_cri...
27 mins
Hvala, Kornelija!
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
1 day 20 hrs
Hvala, Larisa!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search